Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: Airline Buddy Standby

برتغالي translation: Passageiro em lista de espera com passagem de cortesia






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:Airline Buddy Standby
برتغالي ترجمة:Passageiro em lista de espera com passagem de cortesia
تم إدخاله من قبل:Edilaine Grandolpho
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

19:22 Aug 21, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى برتغالي [للمحترفين]
السياحة والسفر / Tourism site database
Region (source): English (United States)
Region (target): Portuguese (Brazil)
أنجليزي مصطلح أو جملة: Airline Buddy Standby
Não tem contexto no arquivo. É um item de uma lista de Categorias de passageiros, de um site de turismo/viagens.

Encontrei o seguinte contexto em um site:

"Passengers traveling as a buddy to an airline employee who are transiting Europe are advised that most probably a visa will be required for this trip."

Para português do Brasil.

Obrigada,

Edilaine
Edilaine Grandolpho
البرازيل
Local time: 20:22
passageiro em lista de espera com passagem de contesia
شرح:
Based on experience

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 46 mins (2005-08-22 13:09:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

On second thoughts, I would now suggest that "passagem" be changed for "bilhete", for the sake of style.
استجابة مختارة من:

asbrito
البرازيل
Local time: 19:22
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grata pela ajuda!!

Edilaine
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـبرتغالي المقدمة
3 +1passageiro em lista de espera com passagem de contesia
asbrito


  

الإجابات

8 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
airline buddy standby
passageiro em lista de espera com passagem de contesia


شرح:
Based on experience

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 46 mins (2005-08-22 13:09:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

On second thoughts, I would now suggest that "passagem" be changed for "bilhete", for the sake of style.

asbrito
البرازيل
Local time: 19:22
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: برتغالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grata pela ajuda!!

Edilaine

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Claudio Mazotti: ops, cortesia...rs
3 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز