Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: set-up times

روسي translation: время инициализации (загрузки)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:set-up times
روسي ترجمة:время инициализации (загрузки)
تم إدخاله من قبل:Natalie
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




15:59 Jul 21, 2002Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
Tech/Engineering - الحاسوب - عام / Computers
أنجليزي مصطلح أو جملة: set-up times
Leading-edge chipset innovations minimize set-up times and maximize throughput capabilities
Irina Glozman
الولايات المتحدة
Local time: 14:47
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Irina Glozman (asker): 16:31 Jul 21, 2002: ? - это случайно не "время инициализации"?
mk_lab: 17:00 Jul 21, 2002: На мой взгляд, не похоже. Приведите фразочку-другую контекста. -

vremena zagruzki
شرح:
v dannom kontekste:
"set-up times" - vremja ( vremena - plural ) zagruzki chipa.




--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-21 16:47:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Eto glavnaj zadacha - kak sdelat\' chip, chtoby umen\'shit\' vremaj ego zagruzki i uvelichit\' ego proizvoditel\'nost\'.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-21 16:49:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Soglasen \"zagruzka\" eto pozhaluj slang, bolee podhodit \"vremja inicializacii\"
استجابة مختارة من:

AMik99
إسرائيل
Local time: 00:47
Grading comment
Спасибо, что разрешили мои сомнения!
(Natalie, Вы попали почти в точку..)
2 Щ†Щ‚Ш·Ш© ЩѓЩ€ШЇЩ€ШІ ШЄЩ… Щ…Щ†Ш­Щ‡Ш§ Щ„Щ‡Ш°Щ‡ Ш§Щ„ШҐШ¬Ш§ШЁШ©



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
3 +3Время наладки/установки
Olga Demiryurek
4 +1vremena zagruzki
AMik99
4время сборки
mk_lab


  

الإجابات

18 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
время сборки


شرح:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-21 16:27:24 (GMT)
--------------------------------------------------

... уменьшает время сборки и увеличивает выпуск (готовой продукции)...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-21 16:59:05 (GMT)
--------------------------------------------------

По-видимому, речь идет об увеличении степени интеграции микросхем данного чипсета, и, как следствие, уменьшении количества микросхем в том или ином изделии (видеокарте, материнской плате, звуковой карте и т.д.)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-21 19:43:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Мне понятно стремление коллег перевести setup как загрузка/инициализация (по аналогии с привычными терминами компьютерных пользователей). Но, не совсем понятно:

1. Как перевести в этом контексте вторую часть фразы: throughput capabilities?

2. Каким образом прогрессивные технологии микроэлектроники могут повысить скорость \"инициализации микросхемы\"?

Я думаю, что контекст может развеять все сомнения.



mk_lab
أوكرانيا
Local time: 00:47
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 174
Login to enter a peer comment (or grade)


23 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
Время наладки/установки


شرح:
Время подготовки к работе также возможно

Olga Demiryurek
تركيا
Local time: 00:47
اللغة الأصلية هي: روسي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق pogorl
46 دقائق

موافق xxxOleg Pashuk
1 ساعة

موافق AYP
1 ساعة
  -> Cпасибо всем
Login to enter a peer comment (or grade)


24 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
vremena zagruzki


شرح:
v dannom kontekste:
"set-up times" - vremja ( vremena - plural ) zagruzki chipa.




--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-21 16:47:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Eto glavnaj zadacha - kak sdelat\' chip, chtoby umen\'shit\' vremaj ego zagruzki i uvelichit\' ego proizvoditel\'nost\'.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-21 16:49:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Soglasen \"zagruzka\" eto pozhaluj slang, bolee podhodit \"vremja inicializacii\"

AMik99
إسرائيل
Local time: 00:47
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 2
Grading comment
Спасибо, что разрешили мои сомнения!
(Natalie, Вы попали почти в точку..)

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Natalie: Если этот текст называется "Why buy an Intel® 845 chipset-based system?" то именно о загрузке/инициализации идет речь
3 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز