Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: assumptions (here)

روسي translation: исходные допущения






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:assumptions (here)
روسي ترجمة:исходные допущения
تم إدخاله من قبل:Alexander Onishko
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




10:22 Apr 12, 2004Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
Tech/Engineering - الإنشاء \ الهندسة المدنية
أنجليزي مصطلح أو جملة: assumptions (here)
The just-mentioned application discloses constructions with flat plate-soffit over mostly used big spans up to 30 m. Such constructions with full-plate-ceilings are not suitable for spans bigger than 30 m because at spans larger than that the full-plate soffit becomes too weighty what modifies many ***assumptions*** which are the basis of the work of the construction at smaller spans making this construction inapplicable. For instance, the distinctly thin full plate, at spans up to 30 m, has the overall depth of 5 cm what provides enough depth for anchoring interconnecting bars into the soffit plate concrete to ensure them from pooling-out.
===
Такие конструкции со сплошными потолочными плитами не подходят для прогонов более 30 м, так как в случае более длинных прогонов сплошная потолочная плита становится слишком тяжелой, что меняет много ***предположений***, которые служат основой работы конструкции при небольших прогонах, что делает такую конструкцию непригодной для применения. Например, выразительно тонкая сплошная плита в прогонах до 30 м имеет общую толщину 5 см, которая является достаточной для анкерировання соединительных стрежней в бетоне потолочной плиты с обеспечением невозможности их pulling-out / выдергивания.
===
как-то не смотрится здесь слово \"предположения\" - вероятно имеются в виду какие-то техю расчеты или что-то подобное ...
===
буду благодарен за любые предположения ! :)
Alexander Onishko
أوكرانيا
Local time: 01:08
исходные допущения
شرح:
В бух. учете тоже есть assumptions, но там они переводятся как "условные или исходные допущения".
استجابة مختارة من:

Vladislav Kostiuchenko
الاتحاد الروسي
Grading comment
Thank you all !
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
4 +2исходные условия (расчетов)
Vladimir Pochinov
3 +2идеи, разработки, концепции
George Vardanyan
4исходные допущенияVladislav Kostiuchenko


  

الإجابات

4 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
идеи, разработки, концепции


شرح:
идеи, разработки, концепции

George Vardanyan
بلجيكا
Local time: 00:08
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 50

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Danil Yemelyanov: Я бы сказал разработка. Правда не уверен насчет множественное числа... Может "варианты разработки"
8 دقائق
  -> звучит хорошо, но контекст имеет в виду именно различные идеи - не варианты, по-моему. Спасибо, Danil

موافق Ol_Besh
7 ساعات
  -> thanks Alexander!
Login to enter a peer comment (or grade)


4 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
исходные условия (расчетов)


شرح:
... что приводит к изменению многих исходных условий (расчетов), лежащих в основе ...

Vladimir Pochinov
الاتحاد الروسي
Local time: 02:08
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 36

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Isulena
3 دقائق

موافق Lyudmila Rusina
7 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


19 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
исходные допущения


شرح:
В бух. учете тоже есть assumptions, но там они переводятся как "условные или исходные допущения".

Vladislav Kostiuchenko
الاتحاد الروسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
Grading comment
Thank you all !
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز