Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: business franchise of questionable value

روسي translation: франшиза сомнительной ценности



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:business franchise of questionable value
روسي ترجمة:франшиза сомнительной ценности
تم إدخاله من قبل:Oleg Osipov
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

14:36 Dec 1, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
Bus/Financial - الاقتصاد
أنجليزي مصطلح أو جملة: business franchise of questionable value
Контекст:

Banks rated X possess very weak intrinsic financial strength, requiring periodic outside support or suggesting an eventual need for outside assistance.

Such institutions may be limited by one or more of the following factors: a business franchise of questionable value; financial fundamentals that are seriously deficient in one or more respects...

Также:

...highly valuable and defensible business franchises..

Спасибы.
Oleg Osipov
الاتحاد الروسي
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Oleg Osipov: 15:07 Dec 1, 2007: Фраз дал столько, сколько в исходнике.
Тут все тезисно.
Суть в том, что банки по рейтингу имеют разные виды привилегий?
И сомнительные и хайли дефенсибл. Сема настолько раздута, что фиг разберешь, извиняюся за выражение.
Adieu: 15:22 Dec 1, 2007: небось всеже сомнительные и крепкие привилегии: франшизы у бургеров и пивзаводов
Oleg Osipov: 15:23 Dec 1, 2007: Франшиза, все-таки, я думаю.
Adieu: 15:38 Dec 1, 2007: корпорация/бренд (банк) смотрите вот: http://books.google.com/books?id=9TPDGJ3yiE8C&pg=PA111&lpg=P...

франшиза сомнительной ценности
شرح:
франшиза сомнительной ценности

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-01 14:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

А, может, не франшиза, а привилегия. Щас еще в словаре посмотрю...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-12-01 14:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

Бизнес-привилегия. Пока больше ничего не нашла...
А во втором случае -- очень ценная привилегия и такая, которую банк в состоянии сохранить... Как бы это покрасивее сказать... Устойчмвая? Длительная?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-12-02 06:59:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Может, поможет:
http://bankir.ru/news/newsline/25.08.2006/60034
www.franchisee.ru/001/lib_biz.php?&part=91&idart=0001 · 23 КБ
استجابة مختارة من:

Yelena Pestereva
الاتحاد الروسي
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Спасибо, коллеги.
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـروسي المقدمة
4 +4франшиза сомнительной ценности
Yelena Pestereva
5это не ответ
Michael Kislov
4их франшиза не представляет собой большой ценности
Dmitry Golovin
3привилегия сомнительной полезностиAdieu


  

الإجابات

25 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
привилегия сомнительной полезности


شرح:
возможно, речь идет о том, что господдержка банка, который беспрерывно выручает правительство, оказывается для него же вредна? речь случаем не про какой-нибудь Northern Rock?

PS я вовсе в этом не уверен (!!!) мне кажется, что вы дали слишком мало фраз для того, чтобы точно понять, о чем идет речь

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-01 15:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

*****КАЖЕТСЯ ВРУ*****: "сомнительная стоимость корпорации (банка)", или даже "бренд банка сомнителбной ценности"

Adieu
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
это не ответ


شرح:
согласен с Еленой. Именно франшиза (а почему опустили бизнес- или деловая?????)

сомнительной стоимости можно.

Франшизы еще и у банков.

Michael Kislov
الاتحاد الروسي
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


7 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
их франшиза не представляет собой большой ценности


شرح:
Т.е. если бы они открыли свои франшизы (филиалы, оперирующие под брендом этого банка и предлагающие кредитные и прочие продукты этого банка) - они не привлекли бы больше клиентов.

Dmitry Golovin
الاتحاد الروسي
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


2 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
франшиза сомнительной ценности


شرح:
франшиза сомнительной ценности

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-01 14:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

А, может, не франшиза, а привилегия. Щас еще в словаре посмотрю...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-12-01 14:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

Бизнес-привилегия. Пока больше ничего не нашла...
А во втором случае -- очень ценная привилегия и такая, которую банк в состоянии сохранить... Как бы это покрасивее сказать... Устойчмвая? Длительная?

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-12-02 06:59:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Может, поможет:
http://bankir.ru/news/newsline/25.08.2006/60034
www.franchisee.ru/001/lib_biz.php?&part=91&idart=0001 · 23 КБ

Yelena Pestereva
الاتحاد الروسي
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 180
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Спасибо, коллеги.

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Vitaly Gurevich: Нет, по контексту именно франшиза - в смысле неудачного предоставления привилегии
1 ساعة

موافق Ol_Besh
1 ساعة

موافق Iren Dragan
1 ساعة

موافق Igor Boyko
1 ساعة
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز