أنجليزي: business franchise of questionable valueروسي translation: франшиза сомнительной ценности KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | business franchise of questionable value | | روسي ترجمة: | франшиза сомнительной ценности | | تم إدخاله من قبل: | Oleg Osipov |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين] Bus/Financial - الاقتصاد | | أنجليزي مصطلح أو جملة: business franchise of questionable value | Контекст:
Banks rated X possess very weak intrinsic financial strength, requiring periodic outside support or suggesting an eventual need for outside assistance.
Such institutions may be limited by one or more of the following factors: a business franchise of questionable value; financial fundamentals that are seriously deficient in one or more respects...
Также:
...highly valuable and defensible business franchises..
Спасибы. |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلOleg Osipov: 15:07 Dec 1, 2007: Фраз дал столько, сколько в исходнике.
Тут все тезисно.
Суть в том, что банки по рейтингу имеют разные виды привилегий?
И сомнительные и хайли дефенсибл. Сема настолько раздута, что фиг разберешь, извиняюся за выражение. Adieu: 15:22 Dec 1, 2007: небось всеже сомнительные и крепкие привилегии: франшизы у бургеров и пивзаводов Oleg Osipov: 15:23 Dec 1, 2007: Франшиза, все-таки, я думаю. Adieu: 15:38 Dec 1, 2007: корпорация/бренд (банк) смотрите вот: http://books.google.com/books?id=9TPDGJ3yiE8C&pg=PA111&lpg=P...
|
|
| | франшиза сомнительной ценности | شرح: франшиза сомнительной ценности
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2007-12-01 14:41:55 GMT) --------------------------------------------------
А, может, не франшиза, а привилегия. Щас еще в словаре посмотрю...
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2007-12-01 14:53:08 GMT) --------------------------------------------------
Бизнес-привилегия. Пока больше ничего не нашла...
А во втором случае -- очень ценная привилегия и такая, которую банк в состоянии сохранить... Как бы это покрасивее сказать... Устойчмвая? Длительная?
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-12-02 06:59:37 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Может, поможет:
http://bankir.ru/news/newsline/25.08.2006/60034
www.franchisee.ru/001/lib_biz.php?&part=91&idart=0001 · 23 КБ |
| استجابة مختارة من:
Yelena Pestereva الاتحاد الروسي
| ملاحظة من السائل إلى المجيبСпасибо, коллеги. 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
25 دقائق درجة الثقة:   |
| привилегия сомнительной полезности
شرح: возможно, речь идет о том, что господдержка банка, который беспрерывно выручает правительство, оказывается для него же вредна? речь случаем не про какой-нибудь Northern Rock?
PS я вовсе в этом не уверен (!!!) мне кажется, что вы дали слишком мало фраз для того, чтобы точно понять, о чем идет речь
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-12-01 15:36:53 GMT) --------------------------------------------------
*****КАЖЕТСЯ ВРУ*****: "сомнительная стоимость корпорации (банка)", или даже "бренд банка сомнителбной ценности"
| Adieu الولايات المتحدة اللغة الأصلية هي: أنجليزي
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 ساعات درجة الثقة:  |
| это не ответ
شرح: согласен с Еленой. Именно франшиза (а почему опустили бизнес- или деловая?????)
сомнительной стоимости можно.
Франшизы еще и у банков.
| Michael Kislov الاتحاد الروسي متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: روسي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 ساعات درجة الثقة:   |
| их франшиза не представляет собой большой ценности
شرح: Т.е. если бы они открыли свои франшизы (филиалы, оперирующие под брендом этого банка и предлагающие кредитные и прочие продукты этого банка) - они не привлекли бы больше клиентов.
| Dmitry Golovin الاتحاد الروسي متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: روسي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 16
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +4 |
| франшиза сомнительной ценности
شرح: франшиза сомнительной ценности
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2007-12-01 14:41:55 GMT) --------------------------------------------------
А, может, не франшиза, а привилегия. Щас еще в словаре посмотрю...
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2007-12-01 14:53:08 GMT) --------------------------------------------------
Бизнес-привилегия. Пока больше ничего не нашла...
А во втором случае -- очень ценная привилегия и такая, которую банк в состоянии сохранить... Как бы это покрасивее сказать... Устойчмвая? Длительная?
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-12-02 06:59:37 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Может, поможет:
http://bankir.ru/news/newsline/25.08.2006/60034
www.franchisee.ru/001/lib_biz.php?&part=91&idart=0001 · 23 КБ
| Yelena Pestereva الاتحاد الروسي متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: روسي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 180
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيب |
|
| |