Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: arm's length charge

روسي translation: рыночная ставка оплаты за внутрифирменные услуги






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:arm's length charge
روسي ترجمة:рыночная ставка оплаты за внутрифирменные услуги
تم إدخاله من قبل:Victor Potapov
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

14:14 Jan 3, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
Bus/Financial - الاقتصاد
أنجليزي مصطلح أو جملة: arm's length charge
Depending on the method being used to establish an arm's length charge for intra-group services, the issue may arise whether it is necessary that the charge be such that it results in a profit for the service provider.

Thank you.
Oleg Osipov
الاتحاد الروسي
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Victor Potapov: 14:36 Jan 3, 2005: Речь о трансфертном ценообразовании - мечте всех налоговых консультантов и ужасе всех налоговых инспекторов.Кстати,требование arm's length pricing в рамках группы (холдинга) -достаточно жёсткое,обычно хватает документально обоснованных трансфертных цен. -
Oleg Osipov (asker): 15:04 Jan 3, 2005: А тов. Потапов не тот же докУмент переводит? - Все понятно, но речь идет не о сделке и дескриптив, ясен пень, не пойдет.
Как народ смотрит на такую "самоделку" как "коммерческая оплата"?
Жду! (с)"Иван Васильевич меняет профессию".
Victor Potapov: 16:47 Jan 3, 2005: На "коммерческая оплата" в этом контексте я лично смотрю косо.В Вашем тексте фраза "по рыночным ставкам" или что-то подобное будет вполне уместна.Пример- в ответе (ниже).

Оба-на! Колечко! (с) "Властелин колец" в переводе о/у Гоблина... :-) -
Victor Potapov: 17:48 Jan 3, 2005: Нет, тов. Потапов не тот же докУмент переводит. Это просто из общих соображений было сказано - где холдинги, внутрифирменные услуги - там и трансфертное ценообразование = оптимизация налогообложения.

Удачи! -

рыночная ставка оплаты за внутрифирменные услуги
شرح:
Depending on the method being used to establish an arm's length charge for intra-group services, the issue may arise whether it is necessary that the charge be such that it results in a profit for the service provider.

В зависимости от метода, используемого для определения рыночных ставок оплаты за внутрифирменные услуги, может возникнуть вопрос: должна ли такая ставка включать в себя некоторую норму прибыли для подразделения, оказывающего такие услуги?

Удачи.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2005-01-03 17:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Продолжу ответ на выше заданный вопрос (\"коммерческая оплата\"), благо тут количество знаков ответа не ограничено.

Несмотря на то, что речь не идёт о сделке, продолжу гнуть свою линию: термин лучше использовать общепринятый. От фразы \"коммерческая оплата\" веет противостоянием кооперативов и госсектора (смысл, тем не менее, вполне ясен - оплата по коммерческим ставкам = рыночным ставкам). Вот, собственно, весь ответ.

Удачи!
استجابة مختارة من:

Victor Potapov
الاتحاد الروسي
ملاحظة من السائل إلى المجيب
А че?
Чуйствую полнейшую удовлетворенность ответом.
Действительно, "коммерческий" отдает не совсем вполне корректными коннотациями.
Спасибо всем за своевременную помосчь.
Кот
4 Щ†Щ‚Ш·Ш© ЩѓЩ€ШЇЩ€ШІ ШЄЩ… Щ…Щ†Ш­Щ‡Ш§ Щ„Щ‡Ш°Щ‡ Ш§Щ„ШҐШ¬Ш§ШЁШ©



ملخص لجميع الترجمات الـروسي المقدمة
4 +3плата (тариф) за услуги, оказываемые друг другу независимыми лицами (не внутри одной организации)
Yuri Smirnov
5рыночная ставка оплаты за внутрифирменные услугиVictor Potapov


  

الإجابات

4 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
плата (тариф) за услуги, оказываемые друг другу независимыми лицами (не внутри одной организации)


شرح:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-01-03 14:19:07 GMT)
--------------------------------------------------

(на взаимовыгодной основе, между независимыми участниками) arm’s length transaction (см. сделка )


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-01-03 14:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

arm’s length transaction
сделка “на расстоянии вытянутой руки”: операция, проводимая так, что между сторонами нет никаких юридических и финансовых связей, для избежания конфликта интересов (напр., сделка между мужем и женой или между корпорацией и дочерней компанией не может считаться сделкой “на расстоянии вытянутой руки”).

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-01-03 14:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

arm\'s length relationship — конкурентные отношения между независимыми участниками сделки (в противоположность отношениям между филиалами одной фирмы, материнской и дочерней компаниями) (см. relationship)


arm\'s length transaction — коммерческая операция (между независимыми участниками) (см. transaction)


arm\'s-length wholesaling — оптовый сбыт, удалённый от конечного покупателя (отдалённый посредническими организациями) (см. wholesaling)



Yuri Smirnov
روسيا البيضاء
اللغة الأصلية هي: بيلاروسي, روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 47

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Victor Potapov: "между независимыми контрагентами" или "сделка на рыночных условиях"
15 دقائق
  -> Спасибо

موافق Burrell
30 دقائق
  -> Спасибо

موافق Dorene Cornwell
2 ساعات
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
рыночная ставка оплаты за внутрифирменные услуги


شرح:
Depending on the method being used to establish an arm's length charge for intra-group services, the issue may arise whether it is necessary that the charge be such that it results in a profit for the service provider.

В зависимости от метода, используемого для определения рыночных ставок оплаты за внутрифирменные услуги, может возникнуть вопрос: должна ли такая ставка включать в себя некоторую норму прибыли для подразделения, оказывающего такие услуги?

Удачи.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2005-01-03 17:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Продолжу ответ на выше заданный вопрос (\"коммерческая оплата\"), благо тут количество знаков ответа не ограничено.

Несмотря на то, что речь не идёт о сделке, продолжу гнуть свою линию: термин лучше использовать общепринятый. От фразы \"коммерческая оплата\" веет противостоянием кооперативов и госсектора (смысл, тем не менее, вполне ясен - оплата по коммерческим ставкам = рыночным ставкам). Вот, собственно, весь ответ.

Удачи!

Victor Potapov
الاتحاد الروسي
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 72
ملاحظة من السائل إلى المجيب
А че?
Чуйствую полнейшую удовлетворенность ответом.
Действительно, "коммерческий" отдает не совсем вполне корректными коннотациями.
Спасибо всем за своевременную помосчь.
Кот
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز