Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: a PhD candidate

روسي translation: аспирант






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:a PhD candidate
روسي ترجمة:аспирант
تم إدخاله من قبل:KatyaNicholas
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

13:24 Nov 13, 2003Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس / Education
أنجليزي مصطلح أو جملة: a PhD candidate
<name> is a PhD candidate at <name> University (США).

Речь о молодом человеке, который обладает дипломами по композиции и теории музыки. Посмотрела в глоссарии предыдущие вопросы/ответы о PhD, большинство говорят, что это кандидат наук по-нашему. А в моём случае как? Кандидат в кандидаты наук? Или это АСПИРАНТ?
Пожалуйста помогите разобраться. Заранее спасибо!
KatyaNicholas
النمسا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
KatyaNicholas (asker): 21:49 Nov 13, 2003: To All - Товарищ, о котором здесь идёт речь написал мне, что он "graduate student at Princeton". Т.е. всё-таки аспирант, да?
KatyaNicholas (asker): 12:36 Nov 16, 2003: To Montefiore - Your last posting does not really have any logic, or you didn't read my question attentively enough, in particular the note I added. The young man himself defined PhD candidate as "graduate student", which makes me think that I did select the right answer, for it suits MY context, and besides you yourself said that a graduate student is "аспирант". Although if you at some point find a more correct translation I guess you may feel free to edit the glossary ;)

аспирант
شرح:
в принципе - это аспирант, или докторант, ибо их PhD на рус. переводится как доктор, а не кандидат наук (я так считаю)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:50:08 (GMT)
--------------------------------------------------

перевод PhD - доктор наук, я взял не с потолка, в нашем институте он был утвержден после длительных консультаци

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:54:10 (GMT)
--------------------------------------------------

для сомневающихся: разницу между кандидатской и докторской я знаю - самому приходилось писать.

перевод PhD - доктор наук, я взял не с потолка - в нашем институте он был утвержден как официальный, после неоднократных консультаций со многими специалистами



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:54:47 (GMT)
--------------------------------------------------

для сомневающихся: разницу между кандидатской и докторской я знаю - самому приходилось писать.

перевод PhD - доктор наук я взял не с потолка - в нашем институте он был утвержден как официальный после неоднократных консультаций со многими учеными специалистами



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:58:01 (GMT)
--------------------------------------------------

извиняюсь за дублеж - связь барахлила
استجابة مختارة من:

Mykhailo Kolaichuk
أوكرانيا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Спасибо за помощь!
Хотя я тоже придерживаюсь того мнения, что PhD
- это кандидат наук по-нашему :)
3 Щ†Щ‚Ш·Ш© ЩѓЩ€ШЇЩ€ШІ ШЄЩ… Щ…Щ†Ш­Щ‡Ш§ Щ„Щ‡Ш°Щ‡ Ш§Щ„ШҐШ¬Ш§ШЁШ©



ملخص لجميع الترجمات الـروسي المقدمة
4 +14Соискатель ученой степени
Umutay Midinova
3 +3докторант
Yuri Smirnov
4 +2Не для оценки
Anton Agafonov
5не знаю, есть ли точный перевод - может быть, сосискатель, но...
Montefiore
5тень на плетне:)....
ttagir
5I am a PhD Candidate, so I should know
Montefiore
4 +1нету такого...
mk_lab
5not for gradingTania Nefyodova
4аспирант
Mykhailo Kolaichuk
5 -1аспирант (или соискатель)
Alexander Onishko


  

الإجابات

5 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +14
Соискатель ученой степени


شرح:
Соискатель на ученую степень
Второй вариант более распространенный

Umutay Midinova
قرغيزستان
اللغة الأصلية هي: روسي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق AYP
4 دقائق
  -> Спасибо

موافق Ol_Besh
6 دقائق
  -> Спасибо

موافق Alexander Demyanov
14 دقائق
  -> Спасибо

محايد Alexander Onishko: хочу обратить внимание , что существуют И аспиранты И соискатели
19 دقائق
  -> Хорошо

موافق Mykhailo Kolaichuk: хороший вариант, но с "at university" - ("при университете"?) как-то неэффектно звучит, если он там учится, то лучше употребить аспирант или докторант
24 دقائق
  -> Спасибо

موافق Irina Shaytor: Ph.D. это кандидат наук, а доктор это профессор, у меня друг аспирант в университете Торонто, так он подписывается как PhD candidate
39 دقائق
  -> Спасибо

موافق Victor Yablonsky: скорее это соискатель раз at University т.е. при университете. У него там руководитель, но он там не учится.
44 دقائق
  -> Спасибо

موافق Kirill Semenov: вероятнее всего
46 دقائق
  -> Спасибо

موافق Iouri Ostrovski
1 ساعة
  -> Спасибо

موافق mk_lab
2 ساعات
  -> Спасибо

موافق Ravindra Godbole
2 ساعات
  -> Спасибо

موافق xxxIreneN
3 ساعات

موافق Henrik Pipoyan
5 ساعات

موافق Tamar Kvlividze
17 ساعات

موافق Montefiore: это возможный вариант; можно ещё добавить "неудавшийся"
1 يوم17 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


7 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
аспирант


شرح:
в принципе - это аспирант, или докторант, ибо их PhD на рус. переводится как доктор, а не кандидат наук (я так считаю)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:50:08 (GMT)
--------------------------------------------------

перевод PhD - доктор наук, я взял не с потолка, в нашем институте он был утвержден после длительных консультаци

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:54:10 (GMT)
--------------------------------------------------

для сомневающихся: разницу между кандидатской и докторской я знаю - самому приходилось писать.

перевод PhD - доктор наук, я взял не с потолка - в нашем институте он был утвержден как официальный, после неоднократных консультаций со многими специалистами



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:54:47 (GMT)
--------------------------------------------------

для сомневающихся: разницу между кандидатской и докторской я знаю - самому приходилось писать.

перевод PhD - доктор наук я взял не с потолка - в нашем институте он был утвержден как официальный после неоднократных консультаций со многими учеными специалистами



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:58:01 (GMT)
--------------------------------------------------

извиняюсь за дублеж - связь барахлила

Mykhailo Kolaichuk
أوكرانيا
اللغة الأصلية هي: اوكراني, روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 3
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Спасибо за помощь!
Хотя я тоже придерживаюсь того мнения, что PhD
- это кандидат наук по-нашему :)

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق Alexander Onishko: PhD - переводится именно как КАНДИДАТ НАУК - вашем возрасте не знать таких вещей просто стыдно
4 دقائق
  -> нет на Западе кандидатов наук, поэтому нет смысла унижать их до к.н., если кто-то их так переводит, то это такие как боцманы как вы

موافق voloshinab: PhD -это доктор наук хотя бы потому, что других степеней в Штатах просто нет
10 دقائق

موافق Alexander Demyanov
11 دقائق

موافق Anton Agafonov: согласен с аспирантом, но и согласен с Адмиралом, что это может быть (и чаще всего) кандидат наук. Вообще, в одном из подобным вопросов сам аскер выяснил, что в серьёзных учебных заведениях есть спациальные реестры учёных степеней разных стран
16 دقائق
  -> любопытно было бы посмотреть такой реестр

غير موافق Tania Nefyodova: Докторов в США нет, но это не значит, что требования к их PhD и к нашей докторской одиноковые. Требования к PhD немного выше, чем к нашей кандидатской, но ниже, чем к нашей докторской. Вы, похоже, не знаете, чем отличаются док. и канд.
25 دقائق
  -> извините, PhD = Doctor of Philisophy, требования к к.н. и PhD, отличаются, поэтому абсолютно адекватного перевода в этом одношение не существует. PhD = доктор наук - самый, по моему мнению, самый приемлимый вариант

غير موافق Montefiore: это не аспирант
1 يوم17 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


8 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: -1
аспирант (или соискатель)


شرح:
а еще лучше описательно -

Господин X пишет кандидатскую диссертацию в ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 13:38:02 (GMT)
--------------------------------------------------

примечание - аспирант учится в аспирантуре (очно или заочно) - а сосискатель пишет диссертацию как бы сам по себе (но у него все равно есть научный руководительи он сдает все те же экзамены что и аспирант)

Alexander Onishko
أوكرانيا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي, اوكراني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 31

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Alexander Demyanov
11 دقائق
  -> мерси

موافق Tania Nefyodova: Именно. Мой муж кандидат наук - его там обзывают PhD, а отец - доктор наук, к нему обращаются Prof. и не смеют "опускать" до PhD :)
28 دقائق
  -> гран мерси Tatiana Nefyodova:

غير موافق Mykhailo Kolaichuk: с Татьяной: не следует впутывать сюда еще и профессора - это не научная степень, в Украине так точно
38 دقائق
  -> да он прямо неугомонный :)

غير موافق mk_lab: может он и есть аспирантом, но называть себя Ph.D. candidate никаких прав не имеет
2 ساعات
  -> а при чем здесь мой ответ ?

غير موافق Montefiore: не аспирант
1 يوم17 ساعات
  -> а КТО ?
Login to enter a peer comment (or grade)


11 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
a phd candidate
докторант


شرح:
Одно из словарных значений doctoral candidate.

Just an idea, только не бейте по лицу, я им работаю.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2003-11-13 13:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

А еще есть \"диссертант\" - candidate for a degree.

Yuri Smirnov
روسيا البيضاء
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: بيلاروسي, روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 60

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق Alexander Onishko: развем можно сказать - я работаю докторантом (аспирантом, студентом)?
4 دقائق
  -> Нельзям. А кто вас за язык тянет? Мовчить собі тихенько.

موافق Mykhailo Kolaichuk
13 دقائق
  -> Спасибо

غير موافق Iouri Ostrovski: это скорее пишуший докторскую, нет?
1 ساعة
  -> Спасибо за отзыв. Не совсем понял, что за коннотация "это"? Где коннотируемое?

موافق Sergey Strakhov
4 ساعات
  -> Спасибо на добром слове. Так заплевали, чтокаждое agree складываю в тряпочку "й тихенько над їм плачу".

موافق gmarina: I guess "doctorant" is the best way to present it for English-speaking world having no candidat-doctor distinction, but just PhD
4 ساعات
  -> Thank you

موافق GaryG: Per Callaham's
5 ساعات
  -> Thank you. Per what? :-0

موافق Margarita: хороший вариант! И ответы на комментарии мне понравились. "Я так хохотался!" (с) :-)
1 يوم9 ساعات
  -> Заходите еще. Гастроли продлжаются.
Login to enter a peer comment (or grade)


47 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
Не для оценки


شرح:
Вопрос уже обсуждался бесчисленное количество раз. Проблема сопоставления степеней действительно актуальна. PhD - это кандидат наук, - так говрят словари, так и говорит сам опыт сопоставления. Сколько я не спрашивал и не читал на академических сайтах о том, что должен знать и делать PhD, уровень исследования вполне соответствует нашему кандидатскому. Конечно, возникает резонный вопрос, как же быть с нашими докторами, член-корреспондентами и академиками? Как же быть, если PhD - это высшая учёная степень. Тут, я думаю, уже надо знать, есть ли у учебного заведения реестр ученых степеней разных стран. Ведь иногда, кандидата наук они так и записывают Kandidat of ( например, соавтор учебника "Schaum's Outline of Russian Vocabulary" Альфия Ракова так и обозначена - Kandidat of Philology).
Что касается PhD candidate, то это прежде всего аспирант, в нашем понимании, то есть человек, находящийся в процессе написания кандидатской диссертации, обучающийся очно или заочно. Соискатель, всё-таки, это тот, кто пишет, но не учится.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 14:54:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Прочитал только что статью, оказалась в тему вопроса

Европейские стандарты могут снизить уровень российского образования.
Интервью председателя Союза ректоров России, ректора МГУ Виктора САДОВНИЧЕГО.
O Болонской конвенции и путях вхождения России в общеевропейскую образовательную среду в последнее время много говорят и пишут. Найдется ли адекватное местечко для нашей высшей школы в Болонском процессе без угрозы растерять ее достоинства и без риска \"опоздать на поезд\"?

СПРАВКА \"МК\": 19 июня 1999 года в Болонье (Италия) министры образования 29 европейских стран подписали декларацию. Ее цель – создание единых европейских стандартов высшего образования, базирующихся на двух уровнях знаний (бакалавр и магистр), взаимное признание дипломов вузов. Для этого планируется разработать общие критерии оценки качества преподавания во всех высших учебных заведениях стран-участниц, ввести образовательные кредиты (по типу кредитных трансферов), облегчить доступ к знаниям во всех странах Европы.

Какие предпосылки? Во-первых, после 3 лет учебы присуждают степень бакалавра. То есть некий диплом о высшем образовании будет даваться после 3 лет обучения. Второе. Степень магистра допускается еще через год. Таким образом, 4 года учебы – и уже высшее образование. А у нас учатся 5 лет. Это явный вопрос для обсуждения. Но я хочу заглянуть на шаг вперед. Наша докторская – это разработка нового научного направления, и ее отмена нанесет непоправимый удар и по науке, и по образованию. А в европейских странах почти нет докторской. Только \"PhD.\", а это примерно наша кандидатская. А что будет с докторскими дальше? Что будет с нашими научными школами? Третье. Утечка умов. Об этом очень остро говорили в начале 90-х годов. А потом привыкли. Но сейчас до 25% самого выдающегося потенциала по теоретической физике, биологии, математике уехало. Да, стажировки, обмены должны быть, но эти люди в самом плодотворном возрасте работают не у нас, воспитывают своих учеников не здесь. Это грозит разрывом поколений – и такой разрыв уже произошел. Это отчетливо прослеживается по нашим научным грантам: основные участники грантов – старшее поколение или молодые, а 30-40-летние уехали. Мы должны задуматься над этим. Я видел по телевидению передачу: в Англию наших бакалавров – образованных девушек, знающих язык, – приглашают для прогулки собак. Это дешевле, чем нанимать там, на месте. Не хотелось бы, чтобы такая участь ждала наших выпускников. Каждая страна должна заботиться, чтобы люди в самом продуктивном возрасте приносили пользу своей родине.


А вот просто ссыслки по этому поводу
http://www.businesslearning.ru/article.asp?aid=21
http://kostyuk.nm.ru/vremyaMN/articles-2002/october/23-9-2.h...
http://www.newseducation.ru/news/education/20030919/3856.sht...

Вот только проблема, факт подписания этой Болнской конвенции, мне кажется, только усугубляет наше дело, я имею в виду, переводческое. Как будем переводить тех, кто получил степень до принятия этой конвенции?

Anton Agafonov
الولايات المتحدة
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 58

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Alexander Onishko: ну как это "не учится" ? учится, конечно, но как-то по-своему :)
3 دقائق
  -> долго запрягает, а потом быстро едет

موافق Tania Nefyodova: Надеюсь, "Doctor" в "Doctor of Phylosophy" больше никого не введёт в заблуждение :)
26 دقائق
  -> надеюсь, что тоже :-)

موافق Kirill Semenov: да и у нас надо публиковать и все прочее. Вынь да положь столько-то статей в год, причем без соавторства. Всюду планы, нормативы, ГТО сплошное. "Соискатель" мне все же кажется емким словом, это не просто аспирант, который диссер может и не писать вообще.
1 ساعة
  -> не знаю,меня смущает приставка "со", это как бы рядом, он берётся писать, но сроки не всегда чёткие, для PhD, всё-таки есть сроки и определённые курсы надо пройти и экзамены сдать, что кстати, опять же сближает эту степень с кандидатской
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
a phd candidate
not for grading


شرح:
Кандидатскую пишут аспиранты и у них обычно есть некоторый ограниченный срок на это дело. При этом у такого человека есть научный руководитель. Диссертация обычно содержит что-то новое, но не особо много. А поскольку направляет работу всё-таки науч. руководитель, тема обычно близка к его теме, и зачастую часть текста сдирается аспирантом с кандидатской/докторской своего профессора.

Докторская же является плодом трудов НЕЗАВИСИМОГО учёного, который может всю жизнь над ней трудится. Требования к докторской значительно отличаются от требований к кандидатской, они существенно выше.
Это как бы обобщение, опус его статей и деятельности вообще, нечто СОВСЕМ новое и законченное. Даже минимум по количеству страниц для докторской значительно больше, чем для кандидатской.

PhD: диссертация, которую пишут в определённый срок, при наличии научного руководителя. Т.е. с докторской имеет мало общего.

Советую Михайло всё-таки более тщательно разобраться в этом вопросе.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2003-11-13 15:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

Михайло, а Вы уверены, что ничего не напутали? Вся научная общественность приравнивает PhD к кандидатской.
Приведите, пожалуйста, Ваши доводы в пользу Вашего варианта. Интересно ведь.

Tania Nefyodova
الاتحاد الروسي
اللغة الأصلية هي: روسي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Anton Agafonov: вот-вот, многие PhD и уходят из университетов в какие-нибудь community college, потому, что в университете, чтобы оставаться на должности, им надо постоянно что-то публиковать, проводить исследования
6 دقائق

غير موافق Montefiore: в США докторской нет
1 يوم15 ساعات
  -> Конечно нет, я этого и не утверждала
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
a phd candidate
нету такого...


شرح:
Либо он кандидат наук - тогда это полностью и официально эквивалентно степени Ph.D., либо нет (любой кандидат наук знает это совершенно точно) - может быть парень только "имел желание, но не имел возможности"... Скорее всего, он действительно аспирант. Вот и старается держать голову немного выше.

BTW: Наша степень доктора наук эквивалентна (редко используемой) степени Full Doctor

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2003-11-13 15:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Наши степени кандидатов наук действительно официально признаются как эквивалент Philosophy Doctor (по крайней мере, в США, Канаде и Мексике). Курьез, но у нас в Украине (да и в России, насколько я знаю) степень Ph.D. не признается и людям нужно пересдавать канд.минимум. и переводить диссертацию на \"державну мову\".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2003-11-13 15:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

PS: (главным образом Татьяне Нефёдовой) Профессор - это не ученная степень, а звание. В принципе, профессором может быть (и во многих провинциальных институтах так бывает) и кандидат наук. Да и наоборот - полно молодых гениальных докторов наук (в одной Москве - плюнуть некуда) работают м.н.с. или преподают в должности ассистентов.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2003-11-13 16:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

>> Для Irina Shaytor: \"У меня друг аспирант в университете Торонто, так он подписывается как PhD candidate\"
Подписываться можно по-разному. Например, он ведь еще только Ваш друг, а приятелям может хвастаться, что уже практически жених...



mk_lab
أوكرانيا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 24

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Kirill Semenov: с профессором сложно. Ясно, что не степень. Но это бывает должность, а бывает звание. Если не ошибаюсь, у нас в USSR звание профессора получал доктор, у которого было под научным рук-вом 5 защитившихся кандидатов
33 دقائق
  -> Та Кирилл, не будь таким наивным. Я знаю одного профессора, который не только учеников не имеет, но и вообще никогда ничего не преподавал. Он просто работал в ВПК и "раздавал" хозтемы.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 يوم17 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
a phd candidate
I am a PhD Candidate, so I should know


شرح:
Это не аспирант и не докторант. Это человек, прошедший полный курс обучения и сдавший все экзамены, которые дают ему право на защиту докторской/кандидатской\какой хотите (она одна здесь) диссертации. Если он/а её напишет, тогда он/а будет доктором определённых наук. Если же он/а её НЕ напишет, то он/а останется на всю жизнь Ph.D. Candidate. Как это перевести, я не знаю, но все остальные переводы неправильные:) Может быть, соискатель ближе всего по смыслу.

Montefiore
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 6

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Anton Agafonov: v tom-to i delo, chto soiskatel ne obyazan prohodit' kursy, a vot aspirant - eto imenno to, kak vy opisali v nachale. on tozhe mozhet ne pisat' dissertasyii, tochnee, ne obyazan zaschischyat', v takom sluchae, ot tozhe budet vechnym aspirantom
6 ساعات
  -> Уважаемый Антон, Вы не правы. А не правы Вы потому, что я точно знаю, как и когда этот термин употребляется. Аспирант - это graduate student.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 أيام18 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
a phd candidate
не знаю, есть ли точный перевод - может быть, сосискатель, но...


شرح:
Точно знаю, что это не аспирант. Аспирант - это graduate student. Да, машу кулаками после драки:) Но всё равно - ответ выбран НЕПРАВИЛЬНЫЙ. И не в первый, и не в последний раз. :(

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs 22 mins (2003-11-16 07:47:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ха-ха, соискатель....Прошу прощения за опечатку, которую не представляется возможности исправить:)))

Montefiore
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 6

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Anton Agafonov: Всё-таки, если graduate student - это то кто идёт на магистра, а магистр - это близко к нашему выпускнику ВУЗа, после этого идёт аспирантура, а у них это будет соответсвовать PhD candidate.Я предлагаю перенести это обсуждение в форум, вопрос назрел
8 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


3 أيام7 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
тень на плетне:)....


شرح:
помимо "аспиранта", есть иное слово, наываемое "соискатель (степени кандидата наук)", Что до музыки и т.п., то это, возможно, степень "кандидата искусствоведения".
Насчет перевода PhD как "доктора наук", это полная ... (ненужное зачернкуть:)). PhD это ДОКТОР ФИЛОСОФИИ и только доктор философии (не кандидат философских наук и тем более не доктор философских наук). К музыке PhD вообще никакогго отношения иметь не могут, там у них другая система степеней и названий.
Сорри за столь позднее вмешательство, но руки до всего не всегда доходят:(
Yours
T.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-16 21:07:18 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

NOT FOR GRADE!!!
аспирант (с латыни \"страждущий\", \"\"ищущий\") - это postgrade (post-graduate student) и <b>аспирантура</b> это есть <b>форма обучения</b>. А то, что скорее всего имеется в виду, акт это чистой воды <b>СОИСКАТЕЛЬ</b>.
N


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-16 21:15:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

кстати, именно поэтому говорит в программировании \"ID\" а не \"AD\":@)
T

ttagir
الاتحاد الروسي
اللغة الأصلية هي: روسي, تاتاري
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 7
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز