أنجليزي: have an enormous chip on one's shoulderروسي translation: затаили обиду KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | have an enormous chip on one's shoulder | | روسي ترجمة: | затаили обиду |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين] Art/Literary - التعبيرات الاصطلاحية \ الأمثال \ الأقوال المأثورة / allusive idiom | | أنجليزي مصطلح أو جملة: have an enormous chip on one's shoulder | What’s got into the Scots? You might think they would be feeling rather self-confident these days, since not only do they now have their own parliament and executive, but they also seem to run the rest of the United Kingdom. Tony Blair (prime minister), Gordon Brown (chancellor), Helen Liddell (Scotland), Robin Cook (leader of the House of Commons), Derry Irvine (Lord Chancellor) and John Reid (Northern Ireland) are all Scots. Even so, the Scots are not happy.
The problem, apparently, is the English. A rising sense of nationalism has been accompanied in recent years by a growing feeling of antipathy to the neighbours south of the border. During the World Cup, many Scots, egged on by their biggest-selling paper, the Daily Record, cheered all England’s opponents to the echo. More sinisterly, incidents of bullying English children at school rose sharply, with ChildLine Scotland reporting a sudden increase in calls from despairing English children.
Now an outsider has dared to join in. Digby Jones, head of the Confederation of British Industry, seeking to explain why Scotland’s economy is not doing too well, suggests that the Scots’ failure to welcome English investors is partly to blame. “Scots seem to have an enormous chip on their shoulder.”
|
| | | затаили обиду | شرح: Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary:
If you say that someone has a chip on their shoulder, you think that they feel inferior or that they believe they have been treated unfairly. ( INFORMAL ) He had this chip on his shoulder about my mum and dad thinking that they’re better than him.
BBI Combinatory Dictionary of English by M. Benson, E. Benson, & R. Ilson:
have a chip on one's shoulder ('to harbor resentment')
В вашем контексте выражение употреблено именно в последнем значении, т.е. to harbor resentment - "затаить обиду". "Похоже, шотландцы затаили обиду (на англичан/Англию)". В принципе, по смыслу очень напоминает наше выражение "иметь зуб на или против кого-л.". |
| استجابة مختارة من:
Vladimir Vaguine الاتحاد الروسي
| ملاحظة من السائل إلى المجيب| 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
1 ساعة درجة الثقة:  |
| быть готовым к драке; искать повода к ссоре; держаться вызывающе
شرح: быть готовым к драке; искать повода к ссоре; держаться вызывающе
http://lingvo.yandex.ru/en?l=0.&text=chip
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 44 mins (2005-05-16 03:15:18 GMT) --------------------------------------------------
это к to have/wear a chip on one\'s shoulder
enormous нужно как-то вписать дополнительно. Что-то вроде \"держаться *крайне* вызывающе\"
\"*всеми силами* ищут повод к ссоре\"
\"Всеми силами провоцируют конфликт\" - как вариант
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 ساعات درجة الثقة:   |
| затаили обиду
شرح: Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary:
If you say that someone has a chip on their shoulder, you think that they feel inferior or that they believe they have been treated unfairly. ( INFORMAL ) He had this chip on his shoulder about my mum and dad thinking that they’re better than him.
BBI Combinatory Dictionary of English by M. Benson, E. Benson, & R. Ilson:
have a chip on one's shoulder ('to harbor resentment')
В вашем контексте выражение употреблено именно в последнем значении, т.е. to harbor resentment - "затаить обиду". "Похоже, шотландцы затаили обиду (на англичан/Англию)". В принципе, по смыслу очень напоминает наше выражение "иметь зуб на или против кого-л.".
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
العودة إلى قائمة كودوز
| |