Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: health care service plan

روسي translation: фонд медицинского страхования



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:health care service plan
روسي ترجمة:фонд медицинского страхования
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

08:28 Feb 24, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
Medical - التأمين / US
أنجليزي مصطلح أو جملة: health care service plan
"...may disclose the patient's record, including their medical records, to any person, corporation, governmental body or other entity which is or may be liable, or which is involved in ruling on liability or who may assume or has assumed liability for all or any portion of charges including but not limited to: insurance companies, *health care service plans*, workers agencies."
дельше в тексте термин встречается в как *health plan* в оппозиции к *insurer*: "...any health insurance or health plan benefits payable to the patient or to the patient's representative by an *insurer or health plan* for the medical/surgical treatment and/or hospital services provided to the patient..."
В архивах я нашла вариант Dorene Cornwell "медицинская программа". В интернете встречается "страховой план", "план медицинского страхования", но не должно ли тогда в оригинале быть "insurance plan"? Меня особенно настораживает, что этот "план" не считается страховщиком. Есть ли у кого-то еще варианты, принимая во внимание вышеприведенный контекст? Будет ли корректно вообще не проводить в русском тексте разграничения, т.е. переводить "страховая компания" и "страховщик" без повтора?
Заранее большое спасибо.
Julia Mogilev
الولايات المتحدة
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Julia Mogilev (asker): 09:20 Feb 24, 2005: Нет, Stolyaris, они не обязательно государственные. Есть, например, такое деление:
For regulatory purposes the state of New York
groups insurers into three categories:
1. HMOs
2. Non-profit indemnity insurers
3. Commercial insurers
и даются списки по категориям: http://www.ins.state.ny.us/acrobat/hg2004.pdf

фонд медицинского страхования
شرح:

По аналогии с "пенсионным фондом".

Или, если хочется избежать "страхования" - "медицинский фонд", "фонд обеспечения мед. обслуживания" (исходя из той же аналогии).

"План"/"программа" здесь не подходят хотя бы уже потому, что не могут в рус. яз. быть субъектами действия - что имеет место в данном случае, как видно из контекста.
استجابة مختارة من:

ruslingua
الاتحاد الروسي
Local time: 06:10
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Огромное спасибо всем! Все ответы по сути правильные, но баллы присуждаю ruslingua за избавление от навязчивого слова "план".
4 Щ†Щ‚Ш·Ш© ЩѓЩ€ШЇЩ€ШІ ШЄЩ… Щ…Щ†Ш­Щ‡Ш§ Щ„Щ‡Ш°Щ‡ Ш§Щ„ШҐШ¬Ш§ШЁШ©



ملخص لجميع الترجمات الـروسي المقدمة
4 +2план (или программа ) медицинского страхования
olganet
4 +1план медицинского страхования
Natalia Petrosyan
2 +2план здравоохранения/план медицинского обслуживания
Burrell
4 -1фонд медицинского страхования
ruslingua


  

الإجابات

15 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
план медицинского страхования


شرح:
Insurer vs. health plan - разница в данном случае между частными страховыми компаниями и государственным медицинским страхованием ( в наших реалиях это - фонд обязательного медицинского страхования). В Америке, Health Care Department - это Министерстсво здавоохранения.

Natalia Petrosyan
الاتحاد الروسي
Local time: 06:10
اللغة الأصلية هي: روسي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد granat97: This is not "страхованиe" (e.g., car insurance); I myself also receive medical services in framework of my "план медицинского обслуживания" (per Burrell)
11 ساعات

موافق Vladimir Dubisskiy: план (или программа )медицинского страхования - it is страхование at the end
13 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
план (или программа ) медицинского страхования


شرح:
insurance company - страховая компания
health care service plan - план (или программа )медицинского страхования

Одна и та же страховая компания может предлагать различные планы страховки, например:
- с больщими ограничениями по выбору врачей(HMO)или со свободным выбором врачей (PPL)
- планы общемедицинской страховки, стоматологической помощи, лекарственного обеспечения
В этих планах могут быть задействованы различные учреждения, лаборатории, аптеки и т.д., которые предоставляют услуги в рамках такого плана.


olganet
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 13

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Olga Popereka
18 دقائق
  -> спасибо

محايد granat97: This is not "страхованиe" (e.g., car insurance); I myself also receive medical services in framework of my "план медицинского обслуживания" (per Burrell)
10 ساعات
  -> you can not receive medical services in the US if you are not covered by an insurance

موافق Vladimir Dubisskiy
12 ساعات
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
план здравоохранения/план медицинского обслуживания


شرح:
план здравоохранения/план медицинского обслуживания

Я тут страховки не вижу. Речь идет о медицинском обслуживании. Просто план может быть наводит на мысли о страховке. Но IMHO это не так.

Burrell
المملكة المتحدة
Local time: 03:10
اللغة الأصلية هي: لاتيفي, روسي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق granat97: Completely agree with you! This is not "страхованиe" (e.g., car insurance); I myself also receive medical services in framework of my "план медицинского обслуживания", and I would remove "план здравоохранения"
9 ساعات
  -> Yes, it was one or another, but second does sound better. Thanx!

موافق Vladimir Dubisskiy: you can probably call it like this (only not "план здравоохранения"), BUT "med. obsluzhivanie" is inevitably based on "strakhovanii" (i believe it simply it can not be otherwise, esp. in the States).No?
11 ساعات
  -> Well, in the UK it has nothing to do with insurance, so it is possible.

محايد olganet: I am not familiar with health services in Great Britan, but in the US you can not receive medical services in the US if you are not covered by an insurance
14 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


23 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: -1
фонд медицинского страхования


شرح:

По аналогии с "пенсионным фондом".

Или, если хочется избежать "страхования" - "медицинский фонд", "фонд обеспечения мед. обслуживания" (исходя из той же аналогии).

"План"/"программа" здесь не подходят хотя бы уже потому, что не могут в рус. яз. быть субъектами действия - что имеет место в данном случае, как видно из контекста.


ruslingua
الاتحاد الروسي
Local time: 06:10
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Огромное спасибо всем! Все ответы по сути правильные, но баллы присуждаю ruslingua за избавление от навязчивого слова "план".

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق Alexander Demyanov: Вот тут Вы правы. У нас разные представление. Вы утверждаете "не может" и подкрепляете это "аргументом" "ни при каких условиях". "Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда" - читали? Почитайте и про health care service plans.
853 أيام
  -> "Ни при каких условиях" не означает "ПОТОМУ ЧТО этого не может быть никогда". Просто по правилам рус. яз. "план/программа" не м.б. субъектом действия. Спросите на gramota.ru. И что бы ни писали англояз. сайты,правил русского языка это не отменяет
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز