أنجليزي: health care service planروسي translation: фонд медицинского страхования KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | health care service plan | | روسي ترجمة: | фонд медицинского страхования |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين] Medical - التأمين / US | | أنجليزي مصطلح أو جملة: health care service plan | "...may disclose the patient's record, including their medical records, to any person, corporation, governmental body or other entity which is or may be liable, or which is involved in ruling on liability or who may assume or has assumed liability for all or any portion of charges including but not limited to: insurance companies, *health care service plans*, workers agencies."
дельше в тексте термин встречается в как *health plan* в оппозиции к *insurer*: "...any health insurance or health plan benefits payable to the patient or to the patient's representative by an *insurer or health plan* for the medical/surgical treatment and/or hospital services provided to the patient..."
В архивах я нашла вариант Dorene Cornwell "медицинская программа". В интернете встречается "страховой план", "план медицинского страхования", но не должно ли тогда в оригинале быть "insurance plan"? Меня особенно настораживает, что этот "план" не считается страховщиком. Есть ли у кого-то еще варианты, принимая во внимание вышеприведенный контекст? Будет ли корректно вообще не проводить в русском тексте разграничения, т.е. переводить "страховая компания" и "страховщик" без повтора?
Заранее большое спасибо. |
| Julia Mogilevنشاط كودوزالأسئلة: 3 (جميع الأسئلة المغلقة) الإجابات: 14 الولايات المتحدة
|
| ملاحظة(ات) إلى/من السائلJulia Mogilev (asker): 09:20 Feb 24, 2005: Нет, Stolyaris, они не обязательно государственные. Есть, например, такое деление:
For regulatory purposes the state of New York
groups insurers into three categories:
1. HMOs
2. Non-profit indemnity insurers
3. Commercial insurers
и даются списки по категориям: http://www.ins.state.ny.us/acrobat/hg2004.pdf
|
|
| | фонд медицинского страхования | شرح:
По аналогии с "пенсионным фондом".
Или, если хочется избежать "страхования" - "медицинский фонд", "фонд обеспечения мед. обслуживания" (исходя из той же аналогии).
"План"/"программа" здесь не подходят хотя бы уже потому, что не могут в рус. яз. быть субъектами действия - что имеет место в данном случае, как видно из контекста.
|
| استجابة مختارة من: ruslingua الاتحاد الروسي Local time: 06:10
| ملاحظة من السائل إلى المجيبОгромное спасибо всем! Все ответы по сути правильные, но баллы присуждаю ruslingua за избавление от навязчивого слова "план". 4 Щ†Щ‚Ш·Ш© ЩѓЩ€ШЇЩ€ШІ ШЄЩ… Щ…Щ†ШЩ‡Ш§ Щ„Щ‡Ш°Щ‡ Ш§Щ„ШҐШ¬Ш§ШЁШ© |
|
15 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +1 |
| план медицинского страхования
شرح: Insurer vs. health plan - разница в данном случае между частными страховыми компаниями и государственным медицинским страхованием ( в наших реалиях это - фонд обязательного медицинского страхования). В Америке, Health Care Department - это Министерстсво здавоохранения.
| |
1 ساعة درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +2 |
| план (или программа ) медицинского страхования
شرح: insurance company - страховая компания
health care service plan - план (или программа )медицинского страхования
Одна и та же страховая компания может предлагать различные планы страховки, например:
- с больщими ограничениями по выбору врачей(HMO)или со свободным выбором врачей (PPL)
- планы общемедицинской страховки, стоматологической помощи, лекарственного обеспечения
В этих планах могут быть задействованы различные учреждения, лаборатории, аптеки и т.д., которые предоставляют услуги в рамках такого плана.
| olganet الولايات المتحدة اللغة الأصلية هي: روسي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 13
|
|
|
|
| |