Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: Consumer Damage Compensation By Item Rules

روسي translation: Компания






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:Consumer Damage Compensation By Item Rules
روسي ترجمة:Компания
تم إدخاله من قبل:Сергей Лузан
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




20:44 Aug 1, 2002Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
Law/Patents - القانون: العقود
أنجليزي مصطلح أو جملة: Consumer Damage Compensation By Item Rules
"Samsung Electronics Company (SEC) provides product warranty as below in accordance with the Consumer Damage Compensation By Item Rules."
This is the only context. The rest of the document is the description of various cases of warranty services (what kind, when (prior of after the warranty period) and by whose fault the damage occured and how it will be compensated.
Dmitry Shulman
الاتحاد الروسي
Local time: 01:19
Компания "Самсунг Электроникс" предоставляет/ (обеспечивает) гарантию на изделие/(продукт) в соответ
شرح:
соответствии с Отдельными/(Особыми) Правилами по Компенсации/(Возмещению)Потребительского Ущерба/(Ущерба Потребителям).
Пояснения внизу.
Удачи, Dmitry Shulman!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 04:01:39 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Item\" означает параграф, статья (в счёте, бюджете, балансе), вид товара (отдельное изделие в ассортименте) как вы знаете. Для иллюстрации приведу пример.
В первой половине 80-х годов в Москву начала проникать видеотехника из-за рубежа. Гарантийный ремонт и обслуживание существовали и для отечественной техники было делом новым, и в то же время в Москве появились педставительства фирм \"Сони\", \"Саньё\" и других японских корпораций.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 04:13:22 (GMT)
--------------------------------------------------

У одного мужчины отказал японский телевизор одной из этих фирм. Недолго думая, он позвонил в представительство, и ему обещали прислать мастера. Прошло 10 дней прежде, чем тот появился. Первым делом он с порога протянул счёт. увидев сумму в 200 рублей (месячную зарплату по тем временам), мужчина рассвирипел. В СССР тогда часто при гарантийном ремонте взимали дополнительные деньги под теми или иными предлогами. После непродолжительной перепалки мастер по ремонту пояснил, что это деньги, которые корпорация выплачивает клиенту на месте за то, что тот 10 дней не смотрел японский телевизор, если тот отказывается от всяких претензий к корпорации, а ремонт будет бесплатным, само собой. Случай получил широкий резонанс.
Мне доводилось работать с японскими корпорациями, причём в тот период, когда в стране существовало несколько обменных курсов валюты. Японцы никогда не реагировали ни на какие виды сделок по возможности более рыночного обмена валюты или иных рассчётов с условием незамедлительного вознаграждения на месте, которое им буквально совали в карман. Все расчёты ими проводились после консультаций с какими-то справочниками на японском в безналичной форме, по перечислению, и только по курсу Госбанка СССР. Уверен, что всё это имеет некоторое отношение к заданному Вами вопросу.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 13:44:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Dmitry Shulman!
استجابة مختارة من:

Сергей Лузан
الاتحاد الروسي
Local time: 01:19
Grading comment
1 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
5Компания "Самсунг Электроникс" предоставляет/ (обеспечивает) гарантию на изделие/(продукт) в соответ
Сергей Лузан
4Возмещение убытков потребителю на основании (данной) статьи (определённого) документа
Olga Demiryurek


  

الإجابات

7 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
Компания "Самсунг Электроникс" предоставляет/ (обеспечивает) гарантию на изделие/(продукт) в соответ


شرح:
соответствии с Отдельными/(Особыми) Правилами по Компенсации/(Возмещению)Потребительского Ущерба/(Ущерба Потребителям).
Пояснения внизу.
Удачи, Dmitry Shulman!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 04:01:39 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Item\" означает параграф, статья (в счёте, бюджете, балансе), вид товара (отдельное изделие в ассортименте) как вы знаете. Для иллюстрации приведу пример.
В первой половине 80-х годов в Москву начала проникать видеотехника из-за рубежа. Гарантийный ремонт и обслуживание существовали и для отечественной техники было делом новым, и в то же время в Москве появились педставительства фирм \"Сони\", \"Саньё\" и других японских корпораций.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 04:13:22 (GMT)
--------------------------------------------------

У одного мужчины отказал японский телевизор одной из этих фирм. Недолго думая, он позвонил в представительство, и ему обещали прислать мастера. Прошло 10 дней прежде, чем тот появился. Первым делом он с порога протянул счёт. увидев сумму в 200 рублей (месячную зарплату по тем временам), мужчина рассвирипел. В СССР тогда часто при гарантийном ремонте взимали дополнительные деньги под теми или иными предлогами. После непродолжительной перепалки мастер по ремонту пояснил, что это деньги, которые корпорация выплачивает клиенту на месте за то, что тот 10 дней не смотрел японский телевизор, если тот отказывается от всяких претензий к корпорации, а ремонт будет бесплатным, само собой. Случай получил широкий резонанс.
Мне доводилось работать с японскими корпорациями, причём в тот период, когда в стране существовало несколько обменных курсов валюты. Японцы никогда не реагировали ни на какие виды сделок по возможности более рыночного обмена валюты или иных рассчётов с условием незамедлительного вознаграждения на месте, которое им буквально совали в карман. Все расчёты ими проводились после консультаций с какими-то справочниками на японском в безналичной форме, по перечислению, и только по курсу Госбанка СССР. Уверен, что всё это имеет некоторое отношение к заданному Вами вопросу.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 13:44:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Dmitry Shulman!

Сергей Лузан
الاتحاد الروسي
Local time: 01:19
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 115
Login to enter a peer comment (or grade)


1 يوم16 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Возмещение убытков потребителю на основании (данной) статьи (определённого) документа


شرح:
Это могут быть Правила, Устав,Инструкции, Регламент - что угодно,в зависимости от контекста.
Также возможны следующие варианты:

Возмещение расходов на исправление недостатков товара ...

Полное возмещение убытков...

Надеюсь,мой ответ не будет лишним

Olga Demiryurek
تركيا
Local time: 00:19
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز