أنجليزي: Consumer Damage Compensation By Item Rulesروسي translation: Компания KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | Consumer Damage Compensation By Item Rules | | روسي ترجمة: | Компания | | تم إدخاله من قبل: | Сергей Лузан |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين] Law/Patents - القانون: العقود | | أنجليزي مصطلح أو جملة: Consumer Damage Compensation By Item Rules | "Samsung Electronics Company (SEC) provides product warranty as below in accordance with the Consumer Damage Compensation By Item Rules."
This is the only context. The rest of the document is the description of various cases of warranty services (what kind, when (prior of after the warranty period) and by whose fault the damage occured and how it will be compensated. |
| Dmitry Shulmanنشاط كودوزالأسئلة: 19 (none open) الإجابات: 12 الاتحاد الروسي
| | Local time: 01:19
|
| | Компания "Самсунг Электроникс" предоставляет/ (обеспечивает) гарантию на изделие/(продукт) в соответ | شرح: соответствии с Отдельными/(Особыми) Правилами по Компенсации/(Возмещению)Потребительского Ущерба/(Ущерба Потребителям).
Пояснения внизу.
Удачи, Dmitry Shulman!
-------------------------------------------------- Note added at 2002-08-02 04:01:39 (GMT) --------------------------------------------------
\"Item\" означает параграф, статья (в счёте, бюджете, балансе), вид товара (отдельное изделие в ассортименте) как вы знаете. Для иллюстрации приведу пример.
В первой половине 80-х годов в Москву начала проникать видеотехника из-за рубежа. Гарантийный ремонт и обслуживание существовали и для отечественной техники было делом новым, и в то же время в Москве появились педставительства фирм \"Сони\", \"Саньё\" и других японских корпораций.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-08-02 04:13:22 (GMT) --------------------------------------------------
У одного мужчины отказал японский телевизор одной из этих фирм. Недолго думая, он позвонил в представительство, и ему обещали прислать мастера. Прошло 10 дней прежде, чем тот появился. Первым делом он с порога протянул счёт. увидев сумму в 200 рублей (месячную зарплату по тем временам), мужчина рассвирипел. В СССР тогда часто при гарантийном ремонте взимали дополнительные деньги под теми или иными предлогами. После непродолжительной перепалки мастер по ремонту пояснил, что это деньги, которые корпорация выплачивает клиенту на месте за то, что тот 10 дней не смотрел японский телевизор, если тот отказывается от всяких претензий к корпорации, а ремонт будет бесплатным, само собой. Случай получил широкий резонанс.
Мне доводилось работать с японскими корпорациями, причём в тот период, когда в стране существовало несколько обменных курсов валюты. Японцы никогда не реагировали ни на какие виды сделок по возможности более рыночного обмена валюты или иных рассчётов с условием незамедлительного вознаграждения на месте, которое им буквально совали в карман. Все расчёты ими проводились после консультаций с какими-то справочниками на японском в безналичной форме, по перечислению, и только по курсу Госбанка СССР. Уверен, что всё это имеет некоторое отношение к заданному Вами вопросу.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-08-08 13:44:06 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Спасибо за грейдинг, Dmitry Shulman! |
| استجابة مختارة من: Сергей Лузан الاتحاد الروسي Local time: 01:19
| Grading comment| 1 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
| |
|
7 ساعات درجة الثقة:  |
| Компания "Самсунг Электроникс" предоставляет/ (обеспечивает) гарантию на изделие/(продукт) в соответ
شرح: соответствии с Отдельными/(Особыми) Правилами по Компенсации/(Возмещению)Потребительского Ущерба/(Ущерба Потребителям).
Пояснения внизу.
Удачи, Dmitry Shulman!
-------------------------------------------------- Note added at 2002-08-02 04:01:39 (GMT) --------------------------------------------------
\"Item\" означает параграф, статья (в счёте, бюджете, балансе), вид товара (отдельное изделие в ассортименте) как вы знаете. Для иллюстрации приведу пример.
В первой половине 80-х годов в Москву начала проникать видеотехника из-за рубежа. Гарантийный ремонт и обслуживание существовали и для отечественной техники было делом новым, и в то же время в Москве появились педставительства фирм \"Сони\", \"Саньё\" и других японских корпораций.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-08-02 04:13:22 (GMT) --------------------------------------------------
У одного мужчины отказал японский телевизор одной из этих фирм. Недолго думая, он позвонил в представительство, и ему обещали прислать мастера. Прошло 10 дней прежде, чем тот появился. Первым делом он с порога протянул счёт. увидев сумму в 200 рублей (месячную зарплату по тем временам), мужчина рассвирипел. В СССР тогда часто при гарантийном ремонте взимали дополнительные деньги под теми или иными предлогами. После непродолжительной перепалки мастер по ремонту пояснил, что это деньги, которые корпорация выплачивает клиенту на месте за то, что тот 10 дней не смотрел японский телевизор, если тот отказывается от всяких претензий к корпорации, а ремонт будет бесплатным, само собой. Случай получил широкий резонанс.
Мне доводилось работать с японскими корпорациями, причём в тот период, когда в стране существовало несколько обменных курсов валюты. Японцы никогда не реагировали ни на какие виды сделок по возможности более рыночного обмена валюты или иных рассчётов с условием незамедлительного вознаграждения на месте, которое им буквально совали в карман. Все расчёты ими проводились после консультаций с какими-то справочниками на японском в безналичной форме, по перечислению, и только по курсу Госбанка СССР. Уверен, что всё это имеет некоторое отношение к заданному Вами вопросу.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-08-08 13:44:06 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Спасибо за грейдинг, Dmitry Shulman!
| Сергей Лузан الاتحاد الروسي Local time: 01:19 متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: روسي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 115
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
العودة إلى قائمة كودوز | |