Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: administration set

روسي translation: набор для внутривенного введения (вливания)



Online Backup - Memopal



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:administration set
روسي ترجمة:набор для внутривенного введения (вливания)
تم إدخاله من قبل:Vassyl Trylis
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

14:54 Dec 11, 2004Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
Medical - الطب: علم الأدوية / antihemophilic
أنجليزي مصطلح أو جملة: administration set
Each bottle of Kogenate FS has the potency in international units stated on the label based on the one-stage assay methodology. The reconstituted product must be administered within 3 hours after reconstitution. It is recommended to use the administration set provided.

Прилагаемый набор (для инъекции)? Или прилагаемая инструкция?
Vassyl Trylis
أوكرانيا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Martinique: 15:39 Dec 11, 2004: Про "set" спрашивали буквальнь на днях: http://www.proz.com/kudoz/880322 -
Vassyl Trylis (asker): 15:49 Dec 11, 2004: Спасибо, Martinique, - только разве за всеми толкованиями несравненного слова set уследишь...
Svetlana Potton: 20:54 Dec 11, 2004: Ваш вариант лучше звучит: прилагаемый набор для инъекций -
Vassyl Trylis (asker): 22:55 Dec 11, 2004: Светлана, - я так понял, что здесь как раз вся упряжь для вливания - поскольку с трубкой.
Svetlana Potton: 08:56 Dec 12, 2004: Судя по времени инъекции – 3 часа, то да, для внутривенного вливания. :-) -
Svetlana Potton: 09:02 Dec 12, 2004: У вас написано – в течении 3 часов после смешивания. То есть либо, действительно, вливать в течении 3 часов, либо ввести не позднее трех часов спустя. Но, если в наборе имеется, как вы говорите, трубка, то есть капельница, то, Вы, все равно, правы. -

набор для внутривенного введения (вливания)
شرح:
http://www.lifefactor.ru/kogenate.php
استجابة مختارة من:

xxxTatiana Nero
الولايات المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Это таки да вливание. И не тянуть, потому что через 3 часа препарат испортится.
Спасибо!
4 Щ†Щ‚Ш·Ш© ЩѓЩ€ШЇЩ€ШІ ШЄЩ… Щ…Щ†Ш­Щ‡Ш§ Щ„Щ‡Ш°Щ‡ Ш§Щ„ШҐШ¬Ш§ШЁШ©



ملخص لجميع الترجمات الـروسي المقدمة
4 +4набор для внутривенного введения (вливания)xxxTatiana Nero
4naborMaria Chmelarova


  

الإجابات

8 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
набор для внутривенного введения (вливания)


شرح:
http://www.lifefactor.ru/kogenate.php

xxxTatiana Nero
الولايات المتحدة
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: روسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Это таки да вливание. И не тянуть, потому что через 3 часа препарат испортится.
Спасибо!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Rostyslav Voloshchuk
5 دقائق
  -> Спасибо!

موافق Victor Potapov
7 دقائق
  -> Спасибо!

موافق Сергей Лузан
10 ساعات

موافق Ann Nosova: или комплект- разница невелика, но не инструкция
1 يوم12 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


36 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nabor


شرح:
for set or kit would be " nabor"

Maria Chmelarova
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: سلوفاكيk
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز