Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: body

روسي translation: мишень - фигура






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:body
روسي ترجمة:мишень - фигура
تم إدخاله من قبل:Diana Gazova
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




20:42 Aug 11, 2002Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى روسي [للمحترفين]
العلوم العسكرية \ الدفاع / Military
أنجليزي مصطلح أو جملة: body
· Course of fire description: The instructor will describe the course of fire to be shot for example (on the fire command you will assume the prone position and fire 2 rounds to the body in 5 seconds).

По команде "Огонь" вы принимаете положение изготовки к стрельбе лёжа и производите два выстрела по мишени с интервалом в пять секунд.

Body я перевела в данном случае как "мишень",но данного значения ни в каком словаре не нашла. Правилен ли мой вариант? Спасибо
Olga Demiryurek
تركيا
Local time: 20:25
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Vladimir Dubisskiy: 05:04 Aug 12, 2002: "принять положение изготовки к стрельбе лёжа" - тут что-то не то с переводом,не по-русски звучит -
Olga Demiryurek (asker): 10:02 Aug 12, 2002: "принять положение изготовки к стрельбе лёжа/ - стоя и т.д - это стандартное военное выражение, я нарыла много литературы, и везде эта стандартная фраза проскакивает

мишень - фигура
شرح:
Reference:

http://hpbt.org/articles/plan.htm

-list of various kinds of targets
استجابة مختارة من:

Diana Gazova
الولايات المتحدة
Local time: 13:25
Grading comment
Спасибо,Диана. Сергею благодарность за поправку с секундами
4 Щ†Щ‚Ш·Ш© ЩѓЩ€ШЇЩ€ШІ ШЄЩ… Щ…Щ†Ш­Щ‡Ш§ Щ„Щ‡Ш°Щ‡ Ш§Щ„ШҐШ¬Ш§ШЁШ©



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
4 +8мишень - фигураDiana Gazova
5 +3цельSergey
4детали перевода
Vladimir Dubisskiy


  

الإجابات

9 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
цель


شرح:
Думаю, что слово цель здесь бы более подошло, оно имеет более общее значение. Также мне кажется, что здесь нужно сказать за 5 секунд, а не с интервалом в 5 секунд. Удачи в дальнейшей стрельбе.

Sergey
الولايات المتحدة

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق xxxOleg Pashuk: In this case, it is цель,or мишень
1 ساعة

موافق Nicolay: С учетом "за 5 сек." а не "с интервалом в 5 сек."!
1 ساعة

موافق Milana_R: за 5 секунд, but the target is not just a round target, it's body-shaped
10 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


22 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +8
мишень - фигура


شرح:
Reference:

http://hpbt.org/articles/plan.htm

-list of various kinds of targets

Diana Gazova
الولايات المتحدة
Local time: 13:25
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: سلوفاكيk
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
Grading comment
Спасибо,Диана. Сергею благодарность за поправку с секундами

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق xxxOleg Pashuk
1 ساعة

موافق Natalie
1 ساعة

موافق Mark Vaintroub
2 ساعات

موافق xxxHecuba2
2 ساعات

موافق petrovna
2 ساعات

موافق AYP
4 ساعات

موافق Alex Volovodenko
7 ساعات

موافق Milana_R
10 ساعات
  -> Thanks to all.
Login to enter a peer comment (or grade)


8 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
детали перевода


شرح:
а не всё-ли надо сделать за пять секунд - принять положение лёжа и произвести два выстрела по мишени - по-моему, именно так. 5 секунд на два выстрела - это много.

Vladimir Dubisskiy
كندا
Local time: 10:25
اللغة الأصلية هي: روسي, اوكراني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز