Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: in the cloud

إسباني translation: gestión 'in the cloud'






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:"in the cloud"
إسباني ترجمة:gestión 'in the cloud'
تم إدخاله من قبل:Marisabel Maal
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

21:35 Jun 7, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إسباني [للمحترفين]
الحاسوب: البرمجيات
أنجليزي مصطلح أو جملة: in the cloud
Hola!!

Quisiera solicitarles ayuda con el término "in the cloud". Aquí les pongo la frase de contexto: hosted, in-the-cloud managed mail solution. De antemano les agradezco profundamente su ayuda.
Kiritsubo
شيلي
gestión 'in the cloud'
شرح:
capa de protección ‘in-the-cloud’ (protección en la nube de Internet que no requiere instalar nada en los PCs pero que garantiza contractualmente la protección frente a las amenazas que llegan – o salen – a través del correo electrónico o mediante webs no autorizadas por la AUP).
Si haces una búsqueda en google, encontrarás muchísimos hits de páginas en español sobre el tema que manejan el término en inglés sin traducirlo. En todo caso, se refiere a la protección que describo al principio.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-07 21:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

También la manejan como "servicios de seguridad automatizados"
استجابة مختارة من:

Marisabel Maal
فنزويلا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Muchísimas gracias, Marisabel!!!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإسباني المقدمة
5 +3gestión 'in the cloud'
Marisabel Maal


  

الإجابات

9 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
gestión 'in the cloud'


شرح:
capa de protección ‘in-the-cloud’ (protección en la nube de Internet que no requiere instalar nada en los PCs pero que garantiza contractualmente la protección frente a las amenazas que llegan – o salen – a través del correo electrónico o mediante webs no autorizadas por la AUP).
Si haces una búsqueda en google, encontrarás muchísimos hits de páginas en español sobre el tema que manejan el término en inglés sin traducirlo. En todo caso, se refiere a la protección que describo al principio.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-07 21:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

También la manejan como "servicios de seguridad automatizados"

Marisabel Maal
فنزويلا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Muchísimas gracias, Marisabel!!!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Richard Jenkins
5 دقائق
  -> Thks!

موافق Mimoza Velo
1 ساعة
  -> Thks!

موافق María Eugenia Wachtendorff
5 ساعات
  -> Thks!
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز