ترجمة أنجليزي إلى إسباني [للمحترفين] Tech/Engineering - البيئة وعلم البيئة
أنجليزي مصطلح أو جملة:Findings of Desktop Environmental and Social Due-Diligence Review
Éste es el título de un documento que estoy traduciendo.
Yo lo traduje así: "Descubrimientos del Análisis de Diligencia Debida Ambiental y Social", sin embargo no sé si existe terminología técnica específica a este respecto.
Original:
Findings of Desktop Environmental and Social Due-Diligence Review
Conceptos incluidos en original:
"Hallazgos" "Revisión" "Ordenador" "Debida-Diligencia Ambiental y Social"
Tu version:
"Descubrimientos del Análisis de Diligencia Debida Ambiental y Social",
Lo que entiendo:
"hallazgos/descubrimientos de la revision por computadora, durante las debidas diligencias de lo ambiental y lo social" algo por el estilo.
Pero no dejes fuera ningún concepto y el órden de subordinación debe ser el que comento arriba, a menos que delcontexto completo se deba entender al go más.
findings of desktop environmental and social due-diligence review
Comentario y sugerencia
شرح: Faltaría contexto pero te comento:
Original:
Findings of Desktop Environmental and Social Due-Diligence Review
Conceptos incluidos en original:
"Hallazgos" "Revisión" "Ordenador" "Debida-Diligencia Ambiental y Social"
Tu version:
"Descubrimientos del Análisis de Diligencia Debida Ambiental y Social",
Lo que entiendo:
"hallazgos/descubrimientos de la revision por computadora, durante las debidas diligencias de lo ambiental y lo social" algo por el estilo.
Pero no dejes fuera ningún concepto y el órden de subordinación debe ser el que comento arriba, a menos que delcontexto completo se deba entender al go más.
Saludos!
Miguel Fuentes المكسيك اللغة الأصلية هي: إسباني, أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
findings of desktop environmental and social due-diligence review
resultados de (¿la investigación?) presentada en la publicación (¿digital?) "Desktop......Review"
شرح: If this is some kind of publication (either printed or digital), then its original name must be used in your Spanish version. You could give an explanation of its contents in a "Nota del Traductor".
cándida artime كوبا متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: إسباني نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20