Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: $50,000

إسباني translation: $50 000 (Am.) 50 000 $ (España)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:$50,000
إسباني ترجمة:$50 000 (Am.) 50 000 $ (España)
تم إدخاله من قبل:María Cielo Pipet
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

00:08 Jan 17, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إسباني [للمحترفين]
التعبيرات الاصطلاحية \ الأمثال \ الأقوال المأثورة
أنجليزي مصطلح أو جملة: $50,000
In addition to the penalties under paragraphs (1) and (2), whoever violates paragraph (1) shall be subject to a civil penalty of not more than $50,000 for each violation. For purposes of this paragraph, each day of violation shall constitute a separate violation

Recientemente he recibido una prueba de traducción que me han devuelto hoy corregida. Una de las correcciones decía que el símbolo de la moneda debía estar situado delante de la cantidad y no después, como yo había hecho. De repente me han asaltado las dudas, ¿es esto realmente así? Estaba totalmente convencida de lo contrario...

Agradezco de antemano vuestros comentarios
Victoria Gil Talavera
أسبانيا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
xxxOso: 00:24 Jan 17, 2006: Hola Victoria, tal vez te interese ver este otro enlace, en el foro de inglés monolingüe, en el que se trató este tema recientemente: http://www.proz.com/kudoz/1228085 Suerte y saludos. ¶:^) -
Noemí Busnelli: 01:17 Jan 17, 2006: Sí, sl símbolo va adelante. Suerte -
María Cielo Pipet: 01:56 Jan 17, 2006: Hola, te copio el enlace al foro español que mencioné en mi respuesta: http://www.proz.com/post/273107#273107 -

$ 50 000
شرح:
Hola. En realidad, aquí no deben usarse ni punto ni comas, sino un espacio blanco. De todos modos, au´nque ésta es la norma académica, entiendo que en muchos ámbitos se opongan a ella, ya que abre la posibilidad de que se agreguen números...
Sin embargo, esto dice el Panhispánico en la entrada para "número":

«Al escribir números de más de cuatro cifras, se agruparán estas de tres en tres, empezando por la derecha, y separando los grupos por espacios en blanco: 8 327 451 (y no por puntos o comas, como, dependiendo de las zonas, se hacía hasta ahora: *8.327.451; *8,327,451). Los números de cuatro cifras se escriben sin espacios de separación: 2458 (no *2458). En ningún caso deben repartirse en líneas diferentes las cifras que componen un número: *8 327 / 451».

De hecho, ese espacio blanco se suele denominar espacio de no separación, pero en este momento no recuerdo cómo se logra con el teclado.
En cuanto a la posición del símbolo de moneda, esto se debatió ya en el foro español, y las respuestas dependían de cada país; no parece haber un acuerdo. Sin embargo, en la Argentina sé que se prefiere colocar el símbolo antes de la cifra.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-01-17 00:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de encontrar, en el Panhispánico, la norma sobre la posición del símbolo de moneda:
«Para las monedas, el uso en España prefiere la escritura pospuesta y con blanco de separación, como es normal en el resto de los símbolos: [...] 50 $; en cambio, en América, por influjo anglosajón, los símbolos monetarios, cuando no son letras, suelen aparecer antepuestos y sin blanco de separación: [...] $50. Hay que tener siempre cuidado de no separar en renglones diferentes las cifras y el símbolo que la acompaña (*3 / $)».

Veo que en mi respuesta hay un espacio extra, debe decir: $50 000.
استجابة مختارة من:

María Cielo Pipet
الأرجنتين
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Muchísimas gracias a todos!!!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإسباني المقدمة
5 +6$50,000
Julio Arturo Torres Jaubert
5 +5$50.000
Robert Forstag
5 +2$ 50 000
María Cielo Pipet


  

الإجابات

3 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +5
$50.000


شرح:
En un texto escrito en espanol, debe ser asi.

Suerte.

Robert Forstag
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Ines Garcia Botana: Exacto. El correcto español es con punto.
1 دقيقة
  -> Gracias, Ines.

موافق Marina Soldati: Definitely, and no commas
2 دقائق
  -> Thank you, Marina.

موافق Yvonne Becker
6 دقائق
  -> Gracias, Yvonne. :)

موافق Julio Arturo Torres Jaubert
26 دقائق
  -> Gracias, cuate.

موافق Sergio Gaymer
44 دقائق
  -> Gracias, Sergio.

محايد GoodWords: The comma is used as the thousands separator, and the point as decimal separator in 8 Spanish-speaking countries (9 if you include Puerto Rico) http://en.wikipedia.org/wiki/Decimal_point
1 ساعة
Login to enter a peer comment (or grade)


1 دقيقة   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +6
$50,000


شرح:
Definitivamente así.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-17 00:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que hay divergencia en cuanto al uso del punto. En México el punto se utiliza para la separación de enteros y decimales.

Julio Arturo Torres Jaubert
المكسيك
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 23

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Luis Medina: Claro
1 دقيقة
  -> Gracias Luis =)

موافق xxxOso: Totalmente de acuerdo, en México usamos la coma para separar los millares y el punto para separar los decimales. No creo que el uso en un país descarte al otro, son igualmente válidos y correctos. México no es el único: http://www.proz.com/kudoz/1113100
10 دقائق
  -> Gracias Oso =)

موافق Robert Forstag: No cabe duda alguna. En Mexico, debe ser asi, aunque en el muno hispanohablante, Mexico es una excepcion en este respecto.
20 دقائق
  -> Gracias Robert. Supongo que estamos influenciados por EU. =)

موافق GoodWords
1 ساعة
  -> Thanks GoodWords =)

موافق MargaEsther: Depende del país, claro está, pero en México así se usa. Y, si nos atenemos a las reglas, sólo en tablas debería usarse el símbolo; en texto "corrido", a la cantidad sigue la palabra: 55 pesos/dólares/libras...
2 ساعات
  -> Gracias MargaEsther =)

موافق Ignacio Uranga: Rara observación ¿no?
5 ساعات
  -> Sí, pero bueno, así son algunos revisores. Gracias Ignacio =)
Login to enter a peer comment (or grade)


25 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
$ 50 000


شرح:
Hola. En realidad, aquí no deben usarse ni punto ni comas, sino un espacio blanco. De todos modos, au´nque ésta es la norma académica, entiendo que en muchos ámbitos se opongan a ella, ya que abre la posibilidad de que se agreguen números...
Sin embargo, esto dice el Panhispánico en la entrada para "número":

«Al escribir números de más de cuatro cifras, se agruparán estas de tres en tres, empezando por la derecha, y separando los grupos por espacios en blanco: 8 327 451 (y no por puntos o comas, como, dependiendo de las zonas, se hacía hasta ahora: *8.327.451; *8,327,451). Los números de cuatro cifras se escriben sin espacios de separación: 2458 (no *2458). En ningún caso deben repartirse en líneas diferentes las cifras que componen un número: *8 327 / 451».

De hecho, ese espacio blanco se suele denominar espacio de no separación, pero en este momento no recuerdo cómo se logra con el teclado.
En cuanto a la posición del símbolo de moneda, esto se debatió ya en el foro español, y las respuestas dependían de cada país; no parece haber un acuerdo. Sin embargo, en la Argentina sé que se prefiere colocar el símbolo antes de la cifra.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-01-17 00:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de encontrar, en el Panhispánico, la norma sobre la posición del símbolo de moneda:
«Para las monedas, el uso en España prefiere la escritura pospuesta y con blanco de separación, como es normal en el resto de los símbolos: [...] 50 $; en cambio, en América, por influjo anglosajón, los símbolos monetarios, cuando no son letras, suelen aparecer antepuestos y sin blanco de separación: [...] $50. Hay que tener siempre cuidado de no separar en renglones diferentes las cifras y el símbolo que la acompaña (*3 / $)».

Veo que en mi respuesta hay un espacio extra, debe decir: $50 000.

María Cielo Pipet
الأرجنتين
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Muchísimas gracias a todos!!!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Ines Garcia Botana: Muy buena tu respuesta Cielo, y viniendo de vos, aún más :-) En mis tradux. no me aceptan espacio en vez de punto o coma, ¿se generalizará?
14 دقائق
  -> Muchas gracias, Inés. No sé si se generalizará algún día; creo que es muy difícil, sobre todo, en el ámbito legal. Hay que admitir que, en esos casos, el uso del espacio es muy peligroso... Pero bueno, la norma está y es bueno conocerla.

موافق Ana Brassara: Agree por la info del panhispánico. Me lo compré hace poco y es de gran ayuda!
15 دقائق
  -> Muchas gracias. Sí, es muy útil, aunque ningún diccionario es perfecto :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز