20:17 Feb 19, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Idioms / Maxims / Sayings | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: lorenab23 United States Local time: 04:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | se niega a estar en brazos/a que lo tengan en brazos |
|
se niega a estar en brazos/a que lo tengan en brazos Explanation: One of several possibilities, I prefer the first version. I would avoid the passive voice in Spanish, it does not sound natural Although coger is perfectly valid (you could say se niega a que lo cojan) it is a bad word in some LA countries so as a general rule I try to avoid it when interpreting/translating for Latinos in the US. Querer estar en brazos es natural en los bebés http://www.elbebe.com/bebes/claves-para-responder-al-bebe-qu... Tener al bebé en brazos: la gran polémica familiar http://es.paperblog.com/tener-al-bebe-en-brazos-la-gran-pole... If you do a search for bebe + estar en brazos or bebe + tener en brazos you will find tons of hits :-) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2017-02-20 02:51:35 GMT) -------------------------------------------------- I should have said, TWO of several possibilities... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.