Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: affluenza & trust-fund baby syndrome

إسباني translation: riqueza & síndrome del niño adinerado/del fideicomiso






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:affluenza & trust-fund baby syndrome
إسباني ترجمة:riqueza & síndrome del niño adinerado/del fideicomiso
تم إدخاله من قبل:Egmont
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

06:46 Jun 27, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إسباني [للمحترفين]
الصحافة / article
أنجليزي مصطلح أو جملة: affluenza & trust-fund baby syndrome
Certainly, people tend to become more generous as they grow richer, both in life and in death. Mr Schervish points out that between 1992 and 1997 the value of final estates in America rose by 65%, but charitable bequests went up by 110%. For the largest estates, the shift was even greater. One possible explanation is the growing concern of wealthy parents that if they leave too much to their kids, they will give them a nasty dose of “affluenza”, also known as “trust-fund baby syndrome”. “A lot of people say they are not going to pass on much of their wealth to their kids, for fear of spoiling them,” says Joe Toce of HSBC. “But as they get older, and grandchildren come along, they often end up passing on a lot to their descendants.”
marta
riqueza & síndrome del niño adinerado/del fideicomiso
شرح:
maybe...
استجابة مختارة من:

Egmont
أسبانيا
Local time: 03:49
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Selected automatically based on peer agreement.
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإسباني المقدمة
4 +2riqueza & síndrome del niño adinerado/del fideicomiso
Egmont
4"prosperitis" o el "síndrome del heredero"
Deirdre B. Jerry


  

الإجابات

34 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
riqueza & síndrome del niño adinerado/del fideicomiso


شرح:
maybe...

Egmont
أسبانيا
Local time: 03:49
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Selected automatically based on peer agreement.

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Roxanna Delgado
19 ساعات
  -> Gracias de nuevo por tu amabilidad :-))

موافق Iván Rodríguez R.: ¿Qué tal conservar el juego de palabras de "affluence" e "influenza"? Palabras como "riquitis" o "riquiosis" suenan a enfermedad, o "ricoitis" o "ricosis." (A mí me agrada la última, pero podría vincularse a psicosis.)
21 ساعات
  -> Gracias de nuevo por tu aportación aunque no he encontrado el vocablo adecuado para ello, quizá por falta de imaginación :-))
Login to enter a peer comment (or grade)


2 أيام2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"prosperitis" o el "síndrome del heredero"


شرح:
Estas son mis sugerencias - "próspero" es el equivalente más próximo de "affluence", por lo que me parece que "prosperitis" podría servir aquí. Creo que incluir el tema del fideicomiso implica mucha palabrería y además no suena tan natural como la frase original, pero si usas la palabra "heredero" estás transmitiendo el sentido original del inglés sin entrar en demasiadas complicaciones. ¡Espero que te sirva!

Deirdre B. Jerry
أسبانيا
Local time: 03:49
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز