ترجمة أنجليزي إلى إسباني [للمحترفين] الصحافة / article
أنجليزي مصطلح أو جملة:affluenza & trust-fund baby syndrome
Certainly, people tend to become more generous as they grow richer, both in life and in death. Mr Schervish points out that between 1992 and 1997 the value of final estates in America rose by 65%, but charitable bequests went up by 110%. For the largest estates, the shift was even greater. One possible explanation is the growing concern of wealthy parents that if they leave too much to their kids, they will give them a nasty dose of “affluenza”, also known as “trust-fund baby syndrome”. “A lot of people say they are not going to pass on much of their wealth to their kids, for fear of spoiling them,” says Joe Toce of HSBC. “But as they get older, and grandchildren come along, they often end up passing on a lot to their descendants.”
riqueza & síndrome del niño adinerado/del fideicomiso
شرح: maybe...
Egmont أسبانيا Local time: 03:49 يعمل في الحقل اللغة الأصلية هي: إسباني نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Selected automatically based on peer agreement.
2 أيام2 ساعات درجة الثقة:
"prosperitis" o el "síndrome del heredero"
شرح: Estas son mis sugerencias - "próspero" es el equivalente más próximo de "affluence", por lo que me parece que "prosperitis" podría servir aquí. Creo que incluir el tema del fideicomiso implica mucha palabrería y además no suena tan natural como la frase original, pero si usas la palabra "heredero" estás transmitiendo el sentido original del inglés sin entrar en demasiadas complicaciones. ¡Espero que te sirva!
Deirdre B. Jerry أسبانيا Local time: 03:49 متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: أنجليزي