Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: whether or not be contract or act would otherwise by open

إسباني translation: ya sea, o no, por contrato o por ley, estaría de otra manera abierto a...






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:whether or not by contract or act would otherwise by open
إسباني ترجمة:ya sea, o no, por contrato o por ley, estaría de otra manera abierto a...
تم إدخاله من قبل:Ignacia Nieto Melgarejo
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




16:50 Feb 14, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إسباني [للمحترفين]
Law/Patents - القانون: العقود
أنجليزي مصطلح أو جملة: whether or not be contract or act would otherwise by open
... shall be as valid and as binding upon the corporation and upon all the stockholders as though it had been approved or ratified by every stockholder of the corporation, whether or not be contract or act would otherwise by open to legal attack because of directors interest, of for any othe reason
Articles of Incoporation
GRacias por sus sugerencias
Ignacia Nieto Melgarejo
بيرو
Local time: 05:45
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Henry Hinds: 16:55 Feb 14, 2006: ¿No será ...whether or not THE contract...? Se me hace que hay un error. -
jairo payan: 16:59 Feb 14, 2006: I think Henry is totally right about his inquire. La frase queda "mocha" -
Ignacia Nieto Melgarejo: 17:14 Feb 14, 2006: si tienes razon creo que debo aumentar la medida a mis lentes gracias

ya sea, o no, por contrato o por ley, estaría de otra manera abierto a...
شرح:
creo que el error es que se intercambiaron las palabras "be" y "by"

whether or not by contract or act would otherwise be open
استجابة مختارة من:

Fred Neild
البرازيل
Grading comment
Gracias!!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
3 +1ya sea, o no, por contrato o por ley, estaría de otra manera abierto a...Fred Neild


  

الإجابات

30 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
ya sea, o no, por contrato o por ley, estaría de otra manera abierto a...


شرح:
creo que el error es que se intercambiaron las palabras "be" y "by"

whether or not by contract or act would otherwise be open

Fred Neild
البرازيل
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إسباني, برتغالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
Grading comment
Gracias!!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق MLG: Sin mas clarificacion con lo que dice Henry y jairo me parece bien esta respuesta
57 دقائق
  -> Gracias MLG
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز