Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: FACILITIES

إسباني translation: CONTRATO DE SERVICIOS Y ARRENDAMIENTO DE INSTALACIONES.






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة: FACILITIES SERVICES AND LEASE AGREEMENT
إسباني ترجمة:CONTRATO DE SERVICIOS Y ARRENDAMIENTO DE INSTALACIONES.
تم إدخاله من قبل:ojinaga
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




03:41 Jun 4, 2004Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إسباني [للمحترفين]
Law/Patents - القانون: العقود
أنجليزي مصطلح أو جملة: FACILITIES
Mi duda es ¿cómo titular el Contrato? alguien pudiera sugerir algun término, porque simplemente no me gusta CONTRATO DE SERVICIOS DE INSTALACION Y ARRENDAMIENTO, ya que como veran mas abajo, si puedo aplicar la palabra instalaciones, pero en el título???

This Facilities Services and Lease Agreement (including all exhibits, schedules and addenda referenced and made part hereof) (this “Agreement)

ARTICLE II – FACILITIES SERVICES
2.1 Customer Responsibilities.
2.1.1 Site. Customer shall tender to Contractor the material and legal possession of the property described on Exhibit B hereof (the “Site”) and the improvements and equipment thereon (“Customer’s Facilities”) in order to enable Contractor to perform the Facilities Services thereon and to maintain, operate, replace, install, remove, inspect and repair the Installed Facilities


Gracias por anticipado
Patricia Gonzalez
المكسيك
Local time: 03:56
CONTRATO DE SERVICIOS DE FACILIDADES Y ARRENDAMIENTO
شرح:
Así lo diría yo
استجابة مختارة من:

ojinaga
المكسيك
Grading comment
Muchisimas gracias a todos los que colaboraron en la traducción, finalmente en base a esta sugerencia decidí llamarle (solo por si tienen duda) CONTRATO DE SERVICIOS Y ARRENDAMIENTO DE INSTALACIONES.

Patty
2 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
5 +1planta física, instalaciones
Henry Hinds
5 +1CONTRATO DE SERVICIOS DE FACILIDADES Y ARRENDAMIENTO
ojinaga
4contrato de alquiler y mantenimiento de localescdfaura
4servicios de mantenimiento
Graciela Guzman
3 +1facilidades, instalaciones, medios,
Teresita Garcia Ruy Sanchez


  

الإجابات

8 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
facilities
facilidades, instalaciones, medios,


شرح:
espero te sirva

Teresita Garcia Ruy Sanchez
المكسيك
Local time: 02:56
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 55

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Yvette Arcelay: instalaciones
9 ساعات
  -> Mil gracias Yvette
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
facilities
planta física, instalaciones


شرح:
Según convenga en el contexto.

Henry Hinds
الولايات المتحدة
Local time: 02:56
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي, إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 698

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Rosa Maria Duenas Rios: Instalaciones, locales, mantenimiento, pero no facilidades
7 ساعات
  -> Precisamente, "facilidades" no cabe para nada.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
facilities
CONTRATO DE SERVICIOS DE FACILIDADES Y ARRENDAMIENTO


شرح:
Así lo diría yo

ojinaga
المكسيك
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: نرويجي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 18
Grading comment
Muchisimas gracias a todos los que colaboraron en la traducción, finalmente en base a esta sugerencia decidí llamarle (solo por si tienen duda) CONTRATO DE SERVICIOS Y ARRENDAMIENTO DE INSTALACIONES.

Patty

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق kellyn: sounds like a title, to be sure!
23 ساعات
  -> Thank you Kellyn
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
facilities
servicios de mantenimiento


شرح:
Por el contexto en 2.1.1. se está refiriendo al servicio de mantenimiento de las instalaciones. Para el ARTICLE II yo pondría SERVICIOS DE MANTENIMIENTO.
Para el contrato CONTRATO DE ARRENDAMIENTO Y SERVICIOS DE MANTENIMIENTO.
Espero que te sirva.

Graciela Guzman
الأرجنتين
Local time: 06:56
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 35
Login to enter a peer comment (or grade)


8 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
locales
contrato de alquiler y mantenimiento de locales


شرح:
Otra posibilidad.

cdfaura
أسبانيا
Local time: 10:56
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز