Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: bay mare

إسباني translation: yegua zaína/castaña






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:bay mare
إسباني ترجمة:yegua zaína/castaña
تم إدخاله من قبل:Pablo Grosschmid
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




16:18 Feb 19, 2004Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إسباني [للمحترفين]
الماشية \ تربية الحيوان / razas de caballos
أنجليزي مصطلح أو جملة: bay mare
This term is part of another KudoZ answer posted by a colleague. It caught my attention, and I did a search. I was tempted to translated as "potra alazana", but the Oxford´s translation for alazán(a) es "sorrel". The pictures of "bay mares" I found on the Web look a lot like alazanes to me, but I a not sure, asince I a not a horse connoiseur. Does anyone know what is the correct translation into Spanish. Gracias "caballeros y caballeras"
George Rabel
الولايات المتحدة
Local time: 07:50
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Gabe Pena: 01:22 Feb 20, 2004: caballos y caballas? =*^J -

yegua zaína/castaña
شرح:
ba= capa zaína o castaña

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 55 mins (2004-02-19 20:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

bayo = blanco amarillento
zaíno = castaño es el bay inglés = reddish-bown

típico caso de falso amigo

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2004-02-19 20:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford SuperLex y Collins COBUILD lo confirman
استجابة مختارة من:

Pablo Grosschmid
أسبانيا
Local time: 13:50
Grading comment


Muchísimas gracias a todos por sus contribuciones. Aún no estoy totalmente convencido, porque a pesar que varios diccionarios bilingues efectivamente traducen "bay" como "bayo", los "Bay Horses" son pardos, mientras los "caballos bayos" son blanco-amarillentos.

Algo anda mal en este mundo, o por lo menos en mi cabeza. Los artículos y fotos que veo de "bay horses" en inglés todos muestran y describen caballos pardos. mientras cuando realizo una bísqueda en español por "caballos bayos", entonces me salen amarillos los caballitos.
Así que, a pesar de aquellos diccionarios que definen "bay horse" como "caballo bayo", no me atrevería a traducirlo así. Menos mal que esto no me tocó hacerlo "en serio", fue sólo una curiosidad.

Todavía lo considero un misterio...

http://www.justacriollo.com/pages_es/criollopassion_es/fichebayo_es.pdf

http://www.clevelandbay.org/



4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
5 +4yegua baya
Maria Rosich Andreu
5 +1yegua zaína/castaña
Pablo Grosschmid
5yegua (de) bayo
ATozer (PhD)


  

الإجابات

1 دقيقة   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
yegua (de) bayo


شرح:
it's in the collins.

ATozer (PhD)
أسبانيا
Local time: 13:50
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


4 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
yegua zaína/castaña


شرح:
ba= capa zaína o castaña

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 55 mins (2004-02-19 20:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

bayo = blanco amarillento
zaíno = castaño es el bay inglés = reddish-bown

típico caso de falso amigo

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2004-02-19 20:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford SuperLex y Collins COBUILD lo confirman

Pablo Grosschmid
أسبانيا
Local time: 13:50
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 7
Grading comment


Muchísimas gracias a todos por sus contribuciones. Aún no estoy totalmente convencido, porque a pesar que varios diccionarios bilingues efectivamente traducen "bay" como "bayo", los "Bay Horses" son pardos, mientras los "caballos bayos" son blanco-amarillentos.

Algo anda mal en este mundo, o por lo menos en mi cabeza. Los artículos y fotos que veo de "bay horses" en inglés todos muestran y describen caballos pardos. mientras cuando realizo una bísqueda en español por "caballos bayos", entonces me salen amarillos los caballitos.
Así que, a pesar de aquellos diccionarios que definen "bay horse" como "caballo bayo", no me atrevería a traducirlo así. Menos mal que esto no me tocó hacerlo "en serio", fue sólo una curiosidad.

Todavía lo considero un misterio...

http://www.justacriollo.com/pages_es/criollopassion_es/fichebayo_es.pdf

http://www.clevelandbay.org/



تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Rosa Maria Duenas Rios: Entonces George, quien preguntó, tenía razón... es una yegua alazana
4 ساعات
  -> muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
yegua baya


شرح:
Se llaman sencillamente bayos (en este caso, yegua baya)


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-02-19 16:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

Los seis colores básicos de los cuáles derivan los demás son el prieto, el tordillo, el alazán, el bayo, el colorado y el grullo. El primero le es adjudicado a todo caballo cuyo color de pelo es negro. Cuando hablamos de tordillos, no referimos a las capas blancas. El alazán es aquel equino que posee un pelo color café, pudiendo variar desde anaranjado hasta café oscuro. El pelaje que vulgarmente es denominado amarillo, se llama bayo. El colorado se atribuye a los caballos con capa color café, pero con cola, tupé y miembros negros. Por último, un color poco común, es la capa color gris, este pelaje es el grullo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 33 mins (2004-02-19 22:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

bay3 [beý]
A adjective
[horse] bayo

B noun
caballo m bayo
Source: The Collins Concise Spanish Dictionary © 2002 HarperCollins Publishers


    مرجع: http://www.equinos.com.ar/equinosweb/inicial2.html
Maria Rosich Andreu
أسبانيا
Local time: 13:50
اللغة الأصلية هي: كاتالاني, إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق María Eugenia Wachtendorff
1 دقيقة

موافق mariela valente
5 دقائق

موافق Patricia C.S.: en Argentina bay=bayo/a
1 ساعة

موافق Cecilia Aguila
4 ساعات
  -> muchas gracias a todas... :)

محايد Gabe Pena: Gracias! muy interesante e informativo
9 ساعات
  -> pero... ¿no te parece correcto? saludos :)
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز