that old panache

Spanish translation: ese carisma en la sangre - ese carisma de siempre - ese sabor tradicional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:that old panache
Spanish translation:ese carisma en la sangre - ese carisma de siempre - ese sabor tradicional
Entered by: JohnMcDove

22:51 Apr 30, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Music / lyrics
English term or phrase: that old panache
Here is the context...

“We got a style, we got a look, we got that old panache.”

http://www.letrasmania.com/letras/letras_de_canciones_jimmy_...

http://www.musictory.es/musica/Jimmy Buffett/Everybody's Got...

Yes, I know, "panache" could be "salero, garbo..." as noted in Oxford bilingual...

"Tenemos un estilo, tenemos nuestra guapura, tenemos ese garbo de siempre"...

"Tenemos un estilo, tenemos un aire guay, tenemos nuestro salero tradicional"...

Obviamente, comprender los versos no tiene mayor problema.

Donde necesito la ayuda de los poetas profesionales que sois, o las poetisas o las poetas, que diría José Mota, es la mejor forma de integrarlo en el contexto, y fuera de contexto.

Primariamente, para una audiencia lectora de España, pero cualquier opción para toda Hispanoamérica también será bienvenida...

Después de todo, todo el mundo tiene un primo en Miami... ;-)

Saludos cordiales y buen domingo y buena semana.

¡Gracias adelantadas!

(Por cierto, si la canción está traducida en algún sitio que no he encontrado, será de agradecer...)
JohnMcDove
United States
Local time: 19:32
carisma en la sangre
Explanation:
Hola, John. Si bien no soy una poeta ja ja ja, a mí se me ocurrió "llevar el carisma en la sangre". Le puse "low", porque no respeté el sentido de "old", aunque "tradicional" puede funcionar también acá. Seguramente alguien experto en poesía o lírica va a proponer una mejor traducción.


llevar algo en la sangre: Ser innato, pertenecer a la propia naturaleza de alguien. Sirve para expresar que una persona tiene una cualidad, actitud o afición profundamente arraigadas: ‘Lleva el baile en la sangre’.

También se puede traducir "panache" como "gracia".

¡Saludos! :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2017-05-04 21:18:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada John! :) :) :)
Selected response from:

Gabriela Alvarez
Argentina
Local time: 23:32
Grading comment
Muchas gracias por todas las intervenciones. Acabé usando una variación con "carisma" en mi contexto. Incluyo algunas opciones en el glosario, pues dependerá de cada contexto (como siempre), elegir lo que mejor funcione. Gracias, Christian, Luximar y Gaby. Al usar "carisma", le doy los puntos a Gaby, pero agradezco las demás opciones de igual forma. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1estilo, pinta, sabor?
Christian [email protected]
2carisma en la sangre
Gabriela Alvarez


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
estilo, pinta, sabor?


Explanation:
???

Christian [email protected]
United States
Local time: 22:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Christian. Lo de "saboRRR", tal vez podría funcionar, integrado con la forma de cantar y el estilo de música. El asunto es integrar lo de "old" (¿querido? ¿viejo? ¿sabor de siempre? ¿sabor tradicional?) En cualquier caso gracias por la aportación... hasta puede que "sepa" bien... Aunque yo no lo sabo..., sepo..., ¡sEpa! ;-))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luximar Arenas Petty: Creo que "estilo, pinta y el sabor de siempre", podría funcionar.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
carisma en la sangre


Explanation:
Hola, John. Si bien no soy una poeta ja ja ja, a mí se me ocurrió "llevar el carisma en la sangre". Le puse "low", porque no respeté el sentido de "old", aunque "tradicional" puede funcionar también acá. Seguramente alguien experto en poesía o lírica va a proponer una mejor traducción.


llevar algo en la sangre: Ser innato, pertenecer a la propia naturaleza de alguien. Sirve para expresar que una persona tiene una cualidad, actitud o afición profundamente arraigadas: ‘Lleva el baile en la sangre’.

También se puede traducir "panache" como "gracia".

¡Saludos! :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2017-05-04 21:18:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada John! :) :) :)

Gabriela Alvarez
Argentina
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por todas las intervenciones. Acabé usando una variación con "carisma" en mi contexto. Incluyo algunas opciones en el glosario, pues dependerá de cada contexto (como siempre), elegir lo que mejor funcione. Gracias, Christian, Luximar y Gaby. Al usar "carisma", le doy los puntos a Gaby, pero agradezco las demás opciones de igual forma. :-)
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Gaby. Como decía mi madre: "De músicos, poetas y locos, todos tenemos un poco"... Y la idea de "en la sangre", me gusta mucho. A ver qué otras opciones aparecen, pero la tuya, la verdad, ¡me encanta!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search