Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

فرنسي: Caoutchouc vulcarboné

أنجليزي translation: vulcarbonized rubber



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
فرنسي مصطلح أو جملة:Caoutchouc vulcarboné
أنجليزي ترجمة:vulcarbonized rubber
تم إدخاله من قبل:Patrick and Carol Collins
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

17:52 Mar 20, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة فرنسي إلى أنجليزي [للمحترفين]
Tech/Engineering - المواد: البلاستيك، الخزف، إلخ / watch strap
فرنسي مصطلح أو جملة: Caoutchouc vulcarboné
type of rubber treatment, but what is it in English?
Patrick and Carol Collins
سويسرا
vulcarbonized rubber
شرح:
Compare the descriptions of the Royal Oak wrist watch in the two refs. "un matériau aussi beau qu'innovant: le caoutchouc vulcarboné. Extrêmement doux au toucher et particulièrement résistant," in the first ref., "clad in white vulcarbonised rubber" in the second
استجابة مختارة من:

Oliver Walter
المملكة المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Yes, the company making the straps has invented this term!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
4 +1vulcarbonized rubber
Oliver Walter
4 -2vulcanized rubberSmaranda Ene


  

الإجابات

22 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: -2
vulcanized rubber


شرح:
In 1843, Charles Goodyear discovered that if you removed the sulphur from rubber then heated it, it would retain its elasticity. This process called vulcanization made rubber waterproof and winter-proof and opened the door for a enormous market for rubber goods.


    مرجع: http://en.wikipedia.org/wiki/Vulcanization
Smaranda Ene
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: روماني

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق Oliver Walter: Vulcanizing makes rubber hard. This rubber is soft
6 دقائق

غير موافق Tom Bishop: But the French term for this process is "vulcanisation"and the adjective is "vulcanisé".
5 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


33 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
vulcarbonized rubber


شرح:
Compare the descriptions of the Royal Oak wrist watch in the two refs. "un matériau aussi beau qu'innovant: le caoutchouc vulcarboné. Extrêmement doux au toucher et particulièrement résistant," in the first ref., "clad in white vulcarbonised rubber" in the second


    مرجع: http://www.horlogerie-suisse.com/2006/ap/nouveautes.html
    مرجع: http://www.westime.net/limited_timepieces_ap_alenghi.shtml
Oliver Walter
المملكة المتحدة
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Yes, the company making the straps has invented this term!
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Hello Oliver. Yes, I saw this on the web but when I Googled the word, there were only 4 references and they were all from Audemars. This isn't very convincing since I know from experience how Swiss watch companies love to use French words as if they were English!


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Tom Bishop: When I Googled "vulcarboné" and "vulcarbonised", in both cases all the hits related to Audemars so it is not impossible that they have invented the term in both languages.
5 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز