Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

فرنسي: à la mords-moi-le-noeud

أنجليزي translation: bloody stupid/idiotic/nonsensical/rubbish, etc.






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
فرنسي مصطلح أو جملة:à la mords-moi-le-noeud
أنجليزي ترجمة:bloody stupid/idiotic/nonsensical/rubbish, etc.
تم إدخاله من قبل:French Foodie
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

17:01 Aug 7, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة فرنسي إلى أنجليزي [للمحترفين]
اللغات العامية / expression
فرنسي مصطلح أو جملة: à la mords-moi-le-noeud
I saw this in the French-Polish pair, but alas that doesn't help me much :-)

I checked "may be offensive" because I'm trying to figure out just how strong this expression is. Not in the Petit Robert. I tried googling and found it used mainly in blogs, so...
I understand what the speaker in the passage below is driving at, but I'd like the nuances of it. The speaker also uses "con" later on, so he does not hold back when choosing his words.

"Je me suis retrouvé l’autre jour à Val Thorens et il y avait une pancarte, grande comme ça avec des pistes et à un moment donné il y avait une pancarte qui disait si vous avez le pass jaune, vous devez prendre à gauche parce que si vous prenez à droite, vous ne pourrez plus prendre les remontées mécaniques, etc, une explication à la mords moi le nœud qui était marquée en 3 langues mais pas en japonais ni en chinois, bien entendu, mais en 3 langues, je suis resté devant cette pancarte et je me suis dit mais qu’est-ce que je fais maintenant, je tourne à gauche ou je tourne à droite et je ne comprenais rien, je n’ai toujours rien compris, je trouve ça extraordinaire."
French Foodie
فرنسا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
French Foodie (asker): 17:24 Aug 7, 2005: OK, thanks Estelle and Flo. I was heading towards "infuriating", but I see it is more along the lines of "bloody stupid" or "bloody ridiculous". Do you think that gets the right register across?
Carolingua: 19:43 Aug 7, 2005: Depending on your audience..."bloody" is British. But that's the thing about slang--there is no "universal" slang--it depends on your audience (i.e. place, generation, etc.) -
French Foodie (asker): 09:07 Aug 8, 2005: Hi Carolingua, I like "whacked" as well (it's probably the word I would use :-), but what I didn't mention is that this is a 71-year-old man talking. A fiesty man, mind you, who makes no bones about swearing to drive a point home. For example, he's the CEO of a major hotel group in France, and during a meeting with several other CEOs on how they could promote tourism in France, he actually told one of the other men that his idea was "con". I like incomprehensible and inept, for I think they get the meaning across, but I also think this man would have then used the word incomprehensible in French. He deliberately chose a different register, which is what I'm trying to match.
The audience is not specifically US or UK - "international English".
Estelle Demontrond-Box: 09:25 Aug 8, 2005: I agree and stick to "nonsensical" or why not "rubbish"... (to be on a closer register) -

stupid / idiotic
شرح:
as in 'une explication à la con'

Both are pretty vulgar, but commonly used by some people...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-08-07 17:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

Yep, \'bloody stupid\' sounds good!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 6 mins (2005-08-08 11:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

\'what I didn\'t mention is that this is a 71-year-old man talking [...], CEO of a major hotel group\' Shocking!! In this context, I can\'t help thinking that \'mords-moi...\' acquires a much stronger meaning
استجابة مختارة من:

Flo in London
المملكة المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Many thanks to all of you. I think most of your suggestions would work. In this case, bloody stupid, or bullshit explanation really works with this particular person's personality. Wish I could split points among you all!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
5 +3Incomprehensible
Estelle Demontrond-Box
3 +3stupid / idiotic
Flo in London
4 +1ridiculously inept
Carolingua
3 -1foolishly incompetent
Lillian van den Broeck


  

الإجابات

7 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
Incomprehensible


شرح:
It is not so strong an expression as such, though the origin is: it means (literally) "Bite-my-d***", "noeud" being an old slang form for "penis".

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-08-07 17:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

I would not say \"ridiculous\" but rather \"nonsensical\"

Estelle Demontrond-Box
المملكة المتحدة
اللغة الأصلية هي: فرنسي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Nick Lingris
4 دقائق
  -> Thanks Nick!

موافق Carolingua: also "inintelligible" or "unfathomable"
2 ساعات
  -> Thanks Carolingua!

موافق Ikaruss
1 يوم22 ساعات
  -> Thanks Ikaruss!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: -1
foolishly incompetent


شرح:
ñ-

Lillian van den Broeck
المكسيك
اللغة الأصلية هي: إسباني

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق xxxdf49f: faux-sens - ni foolish ni incompetent
1 ساعة
Login to enter a peer comment (or grade)


16 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
stupid / idiotic


شرح:
as in 'une explication à la con'

Both are pretty vulgar, but commonly used by some people...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-08-07 17:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

Yep, \'bloody stupid\' sounds good!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 6 mins (2005-08-08 11:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

\'what I didn\'t mention is that this is a 71-year-old man talking [...], CEO of a major hotel group\' Shocking!! In this context, I can\'t help thinking that \'mords-moi...\' acquires a much stronger meaning

Flo in London
المملكة المتحدة
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Many thanks to all of you. I think most of your suggestions would work. In this case, bloody stupid, or bullshit explanation really works with this particular person's personality. Wish I could split points among you all!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Philippe Maillard: bloody stupid
34 دقائق
  -> Yes, definitely 'bloody stupid' (Sorry Mara, I can't answer your note in the Asker's box)

موافق Carolingua: idiotic, maybe, but I wouldn't use use "bloody" unless this is UK-specific English.
2 ساعات
  -> OK, thanks

موافق Pina Trans: agree with Carolingua
5 ساعات
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


28 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
ridiculously inept


شرح:
I'm sure there are many possibilities, but from the sense of the paragraph, it is some combination of ridiculous/laughable and completely incomprehensible/ineffective/convoluted. Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2005-08-07 19:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

Inept in this context would have the meaning of \"out of place\", \"incongruous\", or \"malapropos\".

In keeping with the slang, you could say that the directions were \"whacked\" or \"totally lame\" (though I like \"whacked\" better, since it conveys how unbelievably crazy it is that these explanations should not explain anything at all...)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 18 mins (2005-08-08 16:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

Since you specify the speaker is older...another slang expression that might fit is \"bullshit\" (as in, \"a bullshit explanation\").

Carolingua
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: فرنسي, إسباني, أنجليزي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Pina Trans: good suggestions for a North American audience
5 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز