فرنسي: en mal-être réel ou ressentiأنجليزي translation: with a sense of real or perceived anxiety about their prospects KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | فرنسي مصطلح أو جملة: | en mal-être réel ou ressenti | | أنجليزي ترجمة: | with a sense of real or perceived anxiety about their prospects | | تم إدخاله من قبل: | HeinrichB |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة فرنسي إلى أنجليزي [للمحترفين] Social Sciences - العلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخ | | فرنسي مصطلح أو جملة: en mal-être réel ou ressenti | Hi everyone!
I would like to know what this phrase means: en mal-être réel ou ressenti
It is in reference to people who aren't confident about their future prospects as a result of their schooling.
Merci d'avance for your suggestions |
| chloeobنشاط كودوزالأسئلة: 12 (none open) الإجابات: 0
|
| | استجابة مختارة من: HeinrichB كندا Local time: 21:11
| Grading commentSelected automatically based on peer agreement. 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
| |
|
7 دقائق درجة الثقة:   |
9 ساعات درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +2 |
| with a sense of real or perceived anxiety about their prospects
شرح: Maybe this would fit the context.
مثال على جملة (جمل):- 20% des jeunes sortant du «système» sans réelle qualification, 10% seulement d’entre eux disposant d’une forme d’assurance-carrière à vie et le reste, c’est-à-dire la majorité en mal-être réel ou ressenti...
| HeinrichB كندا Local time: 21:11 يعمل في الحقل اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
|
| | Grading comment| Selected automatically based on peer agreement. |
|
20 ساعات درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +1 |
| in a state of real or perceived unease
شرح: Hello,
en mal-être = in a state of unease (I prefer the word "unease" as it's of the most common way of expressing "mal-être"in English).
réel = real
ressenti = felt/perceived/sensed (I think "perceived" works best here).
I hope this helps.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-07-22 03:16:37 GMT) --------------------------------------------------
"Anxiety" is not wrong ; neither is "malaise." I simply prefer "unease."
مرجع: http://www.planetizen.com/node/32 مرجع: http://www.shamanspirit.net/read_feedback.htm
| MatthewLaSon الولايات المتحدة Local time: 00:11 يعمل في الحقل اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
العودة إلى قائمة كودوز |
|
|