Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

فرنسي term or phrase: autant plus important que .....est important

أنجليزي translation: greater, the higher the standard






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More




18:53 Feb 21, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة فرنسي إلى أنجليزي [للمحترفين]
الاتصال عن بعد / implementation of a roaming fraud system
فرنسي مصطلح أو جملة: autant plus important que .....est important
C’est le taux de réussite que mesure un Client lorsqu’il essaie d’accéder à un service. Ce taux s’exprime un nombre de réussites sur un nombre d’essais normalisés (à 10, 100, 1000, etc.). La sévérité d’acceptation de ce taux par un Client est d’autant plus importante que le nombre normalisé est important

not sure I understand this.....the customer's acceptance is more important than..... as important as???
Enza Longo
كندا
Local time: 00:12
أنجليزي ترجمة:greater, the higher the standard
شرح:
Remember that important in French is rarely important in English. Usually large, great or even widespread.

In this case, you might want to turn the sentence around: the higher the standard (number), the greater the Client's severity in accepting this rate (or something to that effect!)

HTH
استجابة مختارة من:

Amanda Grey
فرنسا
Local time: 06:12
Grading comment
Many thanks Amanda - I was stuck on "important" not realising at the time that it was indeed a "false friend"
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
4 +5greater, the higher the standard
Amanda Grey
4is directly proportional to
Paul Kozelka


  

الإجابات

30 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +5
greater, the higher the standard


شرح:
Remember that important in French is rarely important in English. Usually large, great or even widespread.

In this case, you might want to turn the sentence around: the higher the standard (number), the greater the Client's severity in accepting this rate (or something to that effect!)

HTH

Amanda Grey
فرنسا
Local time: 06:12
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Many thanks Amanda - I was stuck on "important" not realising at the time that it was indeed a "false friend"

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Anna Fitzgerald
4 دقائق

موافق John Peterson: It may be that the client is thinking in absolute rather than relative terms; 7/10 means 3 failures, 70/100 means thirty failures. You're right about important(e) not implying important.
5 دقائق

موافق Tony M: especially about the 'faux ami' 'important' -- I often find 'significant' works well
2 ساعات

موافق Miranda Joubioux
3 ساعات

موافق Charlie Bavington: This is the general idea. I'm with Dusty - 'significant' is my default for 'important' :-)
16 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


4 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is directly proportional to


شرح:
The significance of the client's severity rate is directly proportional to the significance of the ...

Paul Kozelka
البرازيل
Local time: 03:12
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز