Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

فرنسي: gueux de petit pékin

أنجليزي translation: little rascal






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
فرنسي مصطلح أو جملة:gueux de petit pékin
أنجليزي ترجمة:little rascal
تم إدخاله من قبل:Mark Nathan
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




20:39 Apr 20, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة فرنسي إلى أنجليزي [للمحترفين]
Art/Literary - النبيذ \ علم انتاج الخمور\ زراعة الكروم / champagne
فرنسي مصطلح أو جملة: gueux de petit pékin
Et lorsque le champagne ne figure pas sur l'image, on le trouve dans la légende, comme celle que l'on peut lire sous un dessin d'Edouard de Beaumont, représentant un adolescent endormi sur une banquette de la salle de bal : V'là un gueux de petit pékin qui se divertit au bal comme un grain de plomb dans du champagne !

Discussing the appearance of champagne in the works of nineteenth century dessinateurs.
Mark Nathan
فرنسا
Local time: 06:21
little rascal
شرح:
... of a fellow (optional)

young rascal

gueux in old-fashioned French means cheeky, pékin is fellow, chap

استجابة مختارة من:

Dr Sue Levy
لوكسمبورغ
Local time: 06:21
Grading comment
Thanks everyone. I think I need a nineteenth century dictionary...
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
3 +2little rascalDr Sue Levy
1 +1little beggar / rogue / villain of a civilian
Tony M


  

الإجابات

17 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
little rascal


شرح:
... of a fellow (optional)

young rascal

gueux in old-fashioned French means cheeky, pékin is fellow, chap



Dr Sue Levy
لوكسمبورغ
Local time: 06:21
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
Grading comment
Thanks everyone. I think I need a nineteenth century dictionary...

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Tony M: Nice one, Sue!
3 دقائق
  -> thanks Dusty :-)

موافق xxxsarahl
15 دقائق
  -> hi Sarah :-))
Login to enter a peer comment (or grade)


19 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
little beggar / rogue / villain of a civilian


شرح:
Well, just checking the literal translation seem to make some sense, in a way.

pekin = military slang for a civvy
gueu(x) = beggar, etc.

and note that there is also a verbal expression with 'gueux' that means 'on the lookout for amourous adventures', so maybe there's a play on words there too?

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-04-20 21:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sue beat me to it! Yes indeed, \'fellow\' or \'chap\' is another meaning of \'pékin\', perhaps more appropriate here.

\'cheeky young fellow\', maybe?

Tony M
فرنسا
Local time: 06:21
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 71

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق cchat: cheeky little beggar
1 ساعة
  -> Thnaks, cchat! I think that's maybe the best so far... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز