ألماني: aufgeklärt bürgerlichأنجليزي translation: enlightened bourgeoisie KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | ألماني مصطلح أو جملة: | aufgeklärt bürgerlich | | أنجليزي ترجمة: | enlightened bourgeoisie | | تم إدخاله من قبل: | Armin Prediger |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة ألماني إلى أنجليزي [للمحترفين] Social Sciences - الفن، الفنون، الحرف اليدوية، الرسم / era of enlightenment | | ألماني مصطلح أو جملة: aufgeklärt bürgerlich | CONTEXT: Es geht um eine Gemäldeausstellung mit Gemälden zur Zeit der Aufklärung.
Aufgeklärt bürgerlich ist die Überschrift der Ausstellung, so far I have "Enlightened and burgeois". I am open to suggestions... |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلMartin Wenzel: 10:27 Aug 29, 2006: I am aware that bourgeois has a negative connotation these days, but we are talking about a former era in history (the era of enlightenment), so we cannot really speak of a middle class, can we? Armin Prediger: 10:37 Aug 29, 2006: Does the exposition go into detail about the period, especially about the bourgeois class of the time? David Moore: 10:40 Aug 29, 2006: Martin, I'm not THAT old as to remember...but I have the impression that the term "bourgeoisie" would have been used in those days as a term of contempt for the "lower classes". Anyway, my suggestion stands, but it's your translation! Stephen Reader: 12:05 Aug 29, 2006: Interesting qn, Martin. In retrospect we cd prob. refer to a mid. class even from post-Renaiss. on, with the (cert. by then) rising merchant class - after all, long gone, in much of Europe, the feudal system. David's proviso might apply re. bourg.- dunno.
|
|
| | The enlightened bourgeoisie | شرح: .
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2006-08-29 10:24:15 GMT) --------------------------------------------------
It's the first phrase that came to mind when I read your question, and there seem to be a reasonable number of google hits to support it. |
| استجابة مختارة من: Armin Prediger أيرلندا Local time: 05:52
| Grading commentThanks a lot 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
| |
|
6 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +1 |
| | Aufgeklärt bürgerlich enlightened (and) middle-class
شرح: ...uless, of course, you really intended to maintain the "Abwertung" intrinsic in the expression "b*O*urgeois"...
| David Moore ألمانيا Local time: 06:52 اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 16
|
| |
6 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +4 |
| The enlightened bourgeoisie
شرح: .
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2006-08-29 10:24:15 GMT) --------------------------------------------------
It's the first phrase that came to mind when I read your question, and there seem to be a reasonable number of google hits to support it.
| Armin Prediger أيرلندا Local time: 05:52 متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: أنجليزي, ألماني نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
|
| | |
|
|
| |