Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

ألماني: aufgeklärt bürgerlich

أنجليزي translation: enlightened bourgeoisie






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
ألماني مصطلح أو جملة:aufgeklärt bürgerlich
أنجليزي ترجمة:enlightened bourgeoisie
تم إدخاله من قبل:Armin Prediger
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




10:13 Aug 29, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة ألماني إلى أنجليزي [للمحترفين]
Social Sciences - الفن، الفنون، الحرف اليدوية، الرسم / era of enlightenment
ألماني مصطلح أو جملة: aufgeklärt bürgerlich
CONTEXT: Es geht um eine Gemäldeausstellung mit Gemälden zur Zeit der Aufklärung.

Aufgeklärt bürgerlich ist die Überschrift der Ausstellung, so far I have "Enlightened and burgeois". I am open to suggestions...
Martin Wenzel
المغرب
Local time: 05:52
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Martin Wenzel: 10:27 Aug 29, 2006: I am aware that bourgeois has a negative connotation these days, but we are talking about a former era in history (the era of enlightenment), so we cannot really speak of a middle class, can we?
Armin Prediger: 10:37 Aug 29, 2006: Does the exposition go into detail about the period, especially about the bourgeois class of the time?
David Moore: 10:40 Aug 29, 2006: Martin, I'm not THAT old as to remember...but I have the impression that the term "bourgeoisie" would have been used in those days as a term of contempt for the "lower classes". Anyway, my suggestion stands, but it's your translation!
Stephen Reader: 12:05 Aug 29, 2006: Interesting qn, Martin. In retrospect we cd prob. refer to a mid. class even from post-Renaiss. on, with the (cert. by then) rising merchant class - after all, long gone, in much of Europe, the feudal system. David's proviso might apply re. bourg.- dunno.

The enlightened bourgeoisie
شرح:
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-29 10:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

It's the first phrase that came to mind when I read your question, and there seem to be a reasonable number of google hits to support it.
استجابة مختارة من:

Armin Prediger
أيرلندا
Local time: 05:52
Grading comment
Thanks a lot
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
4 +4The enlightened bourgeoisieArmin Prediger
4 +1enlightened (and) middle-classDavid Moore
3Enlightened DomesticityStephen Reader
2bourgois au courant
Henry Schroeder


  

الإجابات

6 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
Aufgeklärt bürgerlich
enlightened (and) middle-class


شرح:
...uless, of course, you really intended to maintain the "Abwertung" intrinsic in the expression "b*O*urgeois"...

David Moore
ألمانيا
Local time: 06:52
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 16

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Stephen Reader: Would agree in a passage, but not sure for a title. See @ Armin.
1 ساعة

موافق Vez: I would go for the enlightened middle-class - definitely
18 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


6 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
The enlightened bourgeoisie


شرح:
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-29 10:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

It's the first phrase that came to mind when I read your question, and there seem to be a reasonable number of google hits to support it.

Armin Prediger
أيرلندا
Local time: 05:52
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي, ألماني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
Grading comment
Thanks a lot

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Stephen Reader: Ohne "The" (intuitive feel). As a title, maybe never mind the neg. connotation (@David), or "gerade weil" - no harm if a title raises eyebrows.
1 ساعة
  -> Thank you, Stephen!

موافق Ingeborg Gowans
1 ساعة
  -> Danke, Ingeborg!

موافق Diana Loos: I feel that it's gerade the contrast and perhaps contradiction between the two words that makes this title extremely effective.
4 ساعات
  -> Thank you, Diana!

موافق Rebecca Garber: w/ Diana
5 ساعات
  -> Thank you, Rebecca!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bourgois au courant


شرح:
I just couldn't resist. As a title. What it implies. The dominance of France in the Enlightenment. Etc.

Henry Schroeder
الولايات المتحدة
Local time: 00:52
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 56

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Stephen Reader: Would AGREE especially if exhn focuses on France & its infl. Unsure otherwise (i.e. it'd want cat. texts & P/R to support the assoc'n you're making). I wouldn't trust a 'stand-alone' ref. in title to get the public connecting.
18 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Enlightened Domesticity


شرح:
A sideways possibility. Probably ONLY if the collection on view is mainly domestic ('bürgerlich' - and in fact 'of the rising middle-class') interiors, intimate portraits (don't get me wrong on that), e.g. Hogarth, Gainsboro', the French pastel portraits, etc. etc.). Otherwise with Armin (sans "The") so far.

مثال على جملة (جمل):
  • Analogous to 'domestic tragedy' for 'bürgerliches Trauerspiel' in L'scheidt ("bürgerlich...")
Stephen Reader
ألمانيا
Local time: 06:52
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 66
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز