Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

ألماني: mengenorientiert

أنجليزي translation: quantity-driven






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
ألماني مصطلح أو جملة:mengenorientiert
أنجليزي ترجمة:quantity-driven
تم إدخاله من قبل:Alison Riddell
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند




08:13 Oct 9, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة ألماني إلى أنجليزي [للمحترفين]
Bus/Financial - الأعمال\التجارة عموما
ألماني مصطلح أو جملة: mengenorientiert
This is from a flyer about cashless payment at service stations etc. It's an Austrian document.

"Profitieren Sie von: führender Treibstoff- und Produktqualität: zu **mengenorientierten** Topkonditionen und mit dem Servicestandard der mehr als 1.800 Stationen der XXX."

The only definition I've found is "set-oriented" which doesn't sound right in this context. Thanks for your help.
Rachel Ward
المملكة المتحدة
Local time: 05:55
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
R. A. Stegemann: 10:19 Oct 9, 2006: How are you translating Topkonditionen? If this were understood, it would be much easier to find a suitable term for mengenorientierten. For example, are these contractual conditions (transaction-related benefits) or do they refer to vehicle performance?
Rachel Ward: 10:22 Oct 9, 2006: "on the best terms", I think. It relates to contractual conditions rather than performance.

quantity-based (but rephrase it here)
شرح:
Strictly speaking it means quantity-based, but that sounds really odd to my ear here. Try something like "at top conditions according to the quantities involved..."

HTH

Alison
استجابة مختارة من:

Alison Riddell
ألمانيا
Local time: 06:55
Grading comment
I ended up combining this with Sandra's answer, but this came first.
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمة
5 +5quantity-based (but rephrase it here)
Alison Riddell
4purchase volume related benefits
R. A. Stegemann
2 +1volume-driven
Sandra Bradford


  

الإجابات

2 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +5
quantity-based (but rephrase it here)


شرح:
Strictly speaking it means quantity-based, but that sounds really odd to my ear here. Try something like "at top conditions according to the quantities involved..."

HTH

Alison

Alison Riddell
ألمانيا
Local time: 06:55
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 137
Grading comment
I ended up combining this with Sandra's answer, but this came first.

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Steffen Walter: I'd probably use "terms" here instead of "conditions".
5 دقائق

موافق BrigitteHilgner: With Steffen.
14 دقائق

موافق Armorel Young: basically if you buy/use a large quantity you'll get the best terms - I read it as implying that they are looking for large-scale clients.
29 دقائق

موافق Paul Skidmore
1 ساعة

موافق Rita Bilancio
12 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mengenorientierte Topkonditionen
purchase volume related benefits


شرح:
Volume is a very common word used in trade to describe transaction quantities. It can refer either to the number of units traded or the aggregate value of those units.

The word purchase is optional. Simply, it removes any doubt in the consumer's mind about the nature of the quantities involved.

Most volume related benefits are price discounts. Thus, if you were certain about the nature of the benefits, you could write "volume discounts" -- only two words.

R. A. Stegemann
الولايات المتحدة
Local time: 21:55
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


5 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
volume-driven


شرح:
just a thought...

Sandra Bradford
الولايات المتحدة
Local time: 00:55
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: ألماني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 10

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Rita Bilancio: not that bad
6 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز