ألماني: Ausweichstreckeأنجليزي translation: alternative route KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | ألماني مصطلح أو جملة: | Ausweichstrecke | | أنجليزي ترجمة: | alternative route | | تم إدخاله من قبل: | Christine Lam |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة ألماني إلى أنجليزي [للمحترفين] Science - البيئة وعلم البيئة / avalanches | | ألماني مصطلح أو جملة: Ausweichstrecke | | Der Unterschied zwischen dem berechneten und dem historischen Risiko kann mit der Durchführung von Sperrmaßnahmen und dem Bau der Ausweichstrecke begründet werden |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلChristine Lam (asker): 14:53 Aug 29, 2004: This is referring to a road (road closures and construction of the 'Ausweichstrecke'). It is probably more than a temporary measure, I am assuming that this is a permanent road or lane of some kind
|
|
| | استجابة مختارة من: Kim Metzger المكسيك
| ملاحظة من السائل إلى المجيبthis probably fits my context best. Thanks for all suggestions 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
3 دقائق درجة الثقة:   |
9 دقائق درجة الثقة:   |
| detour
شرح: perhaps
Merriam-Webster: a deviation from a direct course or the usual procedure; especially : a roundabout way temporarily replacing part of a route
| Cilian O'Tuama ألمانيا يعمل في الحقل اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 18
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 دقائق درجة الثقة:   |
| escape lane (area)
شرح: I think there's not quite enough context to tell... If it is talking about a road and a place to go in the event of an avalanche, it could be "escape lane". If it is for skiers, then you might say "escape area", though that is not a set term. The Canadian glossary below might be helpful in general, with many road and weather terms including "avalanche deflector mounds", for example.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 14 mins (2004-08-29 15:54:26 GMT) --------------------------------------------------
(After the asker\'s explanation): How about \"emergency route\" or \"snow emergency route\" then? Alternative route is ok, but to me it doesn\'t imply an avalanche. The above glossary also includes \"detour\", implying something non-permanent.
مرجع: http://www.google.ch/search?q=cache:OXGSGtmnmpgJ:www.th.gov....
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
العودة إلى قائمة كودوز
| |