Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

ألماني: am Gaumen nicht üppig

أنجليزي translation: Not overpowering to the palate.........



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
ألماني مصطلح أو جملة:am Gaumen nicht üppig
أنجليزي ترجمة:Not overpowering to the palate.........
تم إدخاله من قبل:roneill
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

18:27 Sep 2, 2003Login or register (free) for more options.
ترجمة ألماني إلى أنجليزي [للمحترفين]
Art/Literary - النبيذ \ علم انتاج الخمور\ زراعة الكروم / wine, Austria
ألماني مصطلح أو جملة: am Gaumen nicht üppig
Mittleres Gelb, reife, komplexe Frucht, würzig, am Gaumen nicht üppig, sondern eher feinnervig, lebhafte Struktur, dennoch genügend Länge und Konzentration.
Cuvée: Chardonnay, Grauburgunder, Sauvignon Blanc, Neuburge
William Stein
الولايات المتحدة
Not overpowering to the palate.........
شرح:
Obviously "lush" would not be the term here! Voluptuous and fullbodied come to mind also.

The only refreence I have is 23 years of living close to the California wine country.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2003-09-02 19:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Reference, sorry for the typo
استجابة مختارة من:

roneill
الولايات المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Right, "lush" might not be the best choice...
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
4 +2not over-luscious on the palate
Richard Benham
4 +1Not overpowering to the palate.........
roneill
3 +1not heavy on the palate [or maybe soft]
Maureen Holm, J.D., LL.M.


  

الإجابات

33 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
not heavy on the palate [or maybe soft]


شرح:
Here's a whole variety of "gum" experiences. Somewhere among them, there may be an equivalent to our "chewy", but I think we speak more of palate than gums.

http://www.schweiger-wein.at/produkte.htm

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2003-09-02 19:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

interesting cross-post...

Maureen Holm, J.D., LL.M.
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: أنجليزي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق roneill: Heavy,I think
6 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


32 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
Not overpowering to the palate.........


شرح:
Obviously "lush" would not be the term here! Voluptuous and fullbodied come to mind also.

The only refreence I have is 23 years of living close to the California wine country.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2003-09-02 19:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Reference, sorry for the typo

roneill
الولايات المتحدة
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Right, "lush" might not be the best choice...

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Christel Saxton
9 ساعات
  -> Vielen dank, Cloud
Login to enter a peer comment (or grade)


5 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
not over-luscious on the palate


شرح:
I think "luscious" is as close as you can get to "ueppig" in this context. As it's generally a positive term, I've put "over-" in front of it. The net effect is suitably pretentious, as wine writing should be.

Richard Benham
فرنسا
اللغة الأصلية هي: أنجليزي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق roneill: Yes, this is definitely the idea
4 ساعات
  -> Thanks.

موافق Corinna Luchtenberg
9 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز