ألماني: Fels in der Brandungإيطالي translation: un approdo sicuro nel mare in tempesta KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | ألماني مصطلح أو جملة: | Fels in der Brandung | | إيطالي ترجمة: | un approdo sicuro nel mare in tempesta | | تم إدخاله من قبل: | Sonia Mana |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة ألماني إلى إيطالي [للمحترفين] Marketing - الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة / slogan | | ألماني مصطلح أو جملة: Fels in der Brandung | | „Fels in der Brandung“ (Württembergische) |
| Sonia Manaنشاط كودوزالأسئلة: 60 (جميع الأسئلة المغلقة) 1 closed without grading الإجابات: 6 إيطاليا
| |
| ملاحظة(ات) إلى/من السائلChristel Zipfel: 17:36 Jan 12, 2008: Siamo solo traduttori, non indovini. Un briciolo di contesto?
|
|
| | un approdo sicuro nel mare in tempesta | شرح: Questa sarebbe la traduzione dell'espressione tedesca. Tuttavia, se ti serve per questa compagnia assicurativa, tieni presente che lo slogan è notissimo e che la società vi detiene il copyright e che il nesso fra questa metafora e il nome della compagnia è così forte che il sito internet della società è addirittura fels-in-der-brandung.de. Uomo avvisato... |
| استجابة مختارة من: duniac النمسا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبGrazie mille a tutti! scelgo la versione di duniac!buona giornata e buon lavoro! alla prossima! 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
17 دقائق درجة الثقة:   |
| forte come una roccia
شرح: Insomma non ci siamo ancora. Ci penserò su e poi ti faccio sapere. La metafora giusta non mi viene per ora, ma ci sarà.
Ciao, sperando in una giornata migliore domani. Qui sta piovendo (Sicilia)
Duilio
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-01-12 17:58:19 GMT) --------------------------------------------------
si tratta di una assicurazione, non è vero?
Ricordo lo slogan pubblicitario.
| | ملاحظات إلى المجيب
السائل: Esattamente! E' lo slogan di un'assicurazione, appunto la Württembergische!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 ساعات درجة الثقة:   |
| un approdo sicuro nel mare in tempesta
شرح: Questa sarebbe la traduzione dell'espressione tedesca. Tuttavia, se ti serve per questa compagnia assicurativa, tieni presente che lo slogan è notissimo e che la società vi detiene il copyright e che il nesso fra questa metafora e il nome della compagnia è così forte che il sito internet della società è addirittura fels-in-der-brandung.de. Uomo avvisato...
| duniac النمسا متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: إيطالي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيب| Grazie mille a tutti! scelgo la versione di duniac!buona giornata e buon lavoro! alla prossima! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
العودة إلى قائمة كودوز
| |