ألماني: Best Agerإيطالي translation: la seconda giovinezza KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
ترجمة ألماني إلى إيطالي [للمحترفين] Marketing - الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة | | ألماني مصطلح أو جملة: Best Ager | Zielgruppe di coloro che hanno superato i 50 anni di età (in rete c'è chi scrive 50+, chi scrive 50-69, chi li definisce Senior, ecc.) .
Contesto: Fitnesskur, Entspannung und Verwöhnerlebnis für Best Ager in XXX Wannen.
In questo doc. questa età viene definita tra l'altro "...des schönsten Lebensabschnitts".
Qualche idea tenendo conto del contesto?
Grazie. |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلmartini (asker): 09:42 May 7, 2004: nota - si parla di vasche da bagno (Wannen), vasche idromassaggio, ecc.
|
|
| | la seconda giovinezza | شرح: certo che è libera, come traduzione, ma in fondo si parla di anziani "gaudenti", che fanno cure, sport, sfruttano il tempo che ora hanno libero ecc. ecc. e non di pensionati sulla panchina dei giardini comunali (e ci sono anche quelli...)
raffa1 |
| استجابة مختارة من: Raffaella Cornacchini إيطاليا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبottima idea - grazie a te e a tutti 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
14 دقائق درجة الثقة:   |
| persone appartenenti alla fascia di età migliore della nostra vita
شرح: potresti provare con questo, visto che si parla di attività per questa fascia di età e visto che viene definita come anni migliori di ella nostra vita.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
26 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +5 |
| la seconda giovinezza
شرح: certo che è libera, come traduzione, ma in fondo si parla di anziani "gaudenti", che fanno cure, sport, sfruttano il tempo che ora hanno libero ecc. ecc. e non di pensionati sulla panchina dei giardini comunali (e ci sono anche quelli...)
raffa1
| | ملاحظة من السائل إلى المجيب| ottima idea - grazie a te e a tutti |
|
|
| |