Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

ألماني: Lang gehen

إيطالي translation: i trend di questo autunno






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
ألماني مصطلح أو جملة:Lang gehen
إيطالي ترجمة:i trend di questo autunno
تم إدخاله من قبل:Thomas Castagnacci
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

11:41 Sep 22, 2008Login or register (free) for more options.
ترجمة ألماني إلى إيطالي [للمحترفين]
السينما، الأفلام، التلفزيون، الدراما
ألماني مصطلح أو جملة: Lang gehen
Salve a tutti!

slogan pubblicitario per una compagnia tecnica. Questo é tutto il contesto che ho. Il titolo mi ha dato un po´ di problemi. La mia versione é:

Vi faremo vedere cosa va di moda in quest´autunno!

Idee per altre versioni, magari migliori?

Grazie a tutti di cuore!

*Wir zeigen Ihnen, wo es diesen Herbst lang geht.......!*

lassen Sie sich unsere neuesten professionellen Lösungen im Bereich der audio-visuellen
Anlagentechnik für den Bereich Nutzfahrzeuge und Busse zeigen
Thomas Castagnacci
ألمانيا
Local time: 23:41
i trend di questo autunno
شرح:
Vi mostreremo/faremo conoscere...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-22 14:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

In realtà, il gioco di parole sta nel "fare strada, mostrare la strada, aiutare ad orientarsi" (hier geht's lang!) e gli impianti audio/video per i veicoli; anche un trend detta la direzione, l'orientamento ma con meno evidenza rispetto all'espressione originale.
Si potrebbe optare allora per quel "fare strada/aiutare nell'orientamento" - vi faremo strada, vi aiuteremo ad orientarvi, vi guideremo ...
Oppure: vi riveleremo dove ci porterà quest'autunno.
استجابة مختارة من:

Zea_Mays
إيطاليا
Local time: 23:41
ملاحظة من السائل إلى المجيب
grazie a tutti per le idee!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
3 +5i trend di questo autunnoZea_Mays
2"andare a parare"Maria Elisa Albanese


  

الإجابات

8 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +5
i trend di questo autunno


شرح:
Vi mostreremo/faremo conoscere...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-22 14:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

In realtà, il gioco di parole sta nel "fare strada, mostrare la strada, aiutare ad orientarsi" (hier geht's lang!) e gli impianti audio/video per i veicoli; anche un trend detta la direzione, l'orientamento ma con meno evidenza rispetto all'espressione originale.
Si potrebbe optare allora per quel "fare strada/aiutare nell'orientamento" - vi faremo strada, vi aiuteremo ad orientarvi, vi guideremo ...
Oppure: vi riveleremo dove ci porterà quest'autunno.

Zea_Mays
إيطاليا
Local time: 23:41
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: ألماني, إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
grazie a tutti per le idee!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Ina Glörfeld
56 دقائق
  -> Herzlichen Dank! :-)

موافق mariant: mi piace anche l'ultima proposta
4 ساعات
  -> Grazie mille!

موافق pataflo: tutto giustissimo, bello "fare strada" :-)
18 ساعات
  -> Thnx! (off topic: questi giorni mi identifico parecchio con il tuo omino-avatar :-D ) Buona giornata!

موافق Morena Nannetti
20 ساعات

موافق katiadegennaro: Scoprite con noi i nuovi trend dell'autunno.
21 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


21 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"andare a parare"


شرح:
"Vi mostreremo dove va a parare la moda quest'autunno". oppure "che piega prenderà la moda quest'autunno", con piega si potrebbe mantenere un qualche rimando al tessuto, anche se si perde completamente la metafora dell'originale.

Maria Elisa Albanese
إيطاليا
Local time: 23:41
اللغة الأصلية هي: إيطالي
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز