ألماني: Blumenkinderإيطالي translation: i figli dei fiori KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | ألماني مصطلح أو جملة: | Blumenkinder | | إيطالي ترجمة: | i figli dei fiori | | تم إدخاله من قبل: | smarinella |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة ألماني إلى إيطالي [للمحترفين] Tech/Engineering - الشعر والأدب | | ألماني مصطلح أو جملة: Blumenkinder | si tratta di un testo di saggistica letteraria e la frase da cui è tratta l'espressione è la seguente
" Das Werk von Well schliesslich demonstriert, wie der pastoral-utopische Traum der Harmonie, der Ruhe und der Befriedigung aller Bedürfnisse für die leisure class unter des darwinistischen "struggle for life" in die Dekadenz der verblödeten Blumenkinder (Eloi) umschlagen muss.
immagino che anche "Eloi" sia un indizio....ma che cos'è? |
| Manu2003نشاط كودوزالأسئلة: 48 (جميع الأسئلة المغلقة) الإجابات: 122 فرنسا
|
| | figli dei fiori | شرح: +
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-01 20:25:06 (GMT) --------------------------------------------------
eloi mi fa pensare alla macchina del tempo, o non c\'entra niente qui? |
| استجابة مختارة من:
smarinella إيطاليا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبgrazie infinite per l'aiuto di tutti, anche dei commenti a finaco dei vari agreement!
Eloi era citato tra parentesi una volta sola (quindi aiutava bne poco) propio accanto a "Blumenkinder", quindi l'ho lasciato così!Grazie a tutti!!!! 4 نقطة كودوز تم منØÙ‡Ø§ لهذه الإجابة |
|
5 دقائق درجة الثقة: موافقة الزملاء الصافي: +8 |
| figli dei fiori
شرح: +
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-01 20:25:06 (GMT) --------------------------------------------------
eloi mi fa pensare alla macchina del tempo, o non c\'entra niente qui?
| smarinella إيطاليا اللغة الأصلية هي: إيطالي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 24
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيبgrazie infinite per l'aiuto di tutti, anche dei commenti a finaco dei vari agreement!
Eloi era citato tra parentesi una volta sola (quindi aiutava bne poco) propio accanto a "Blumenkinder", quindi l'ho lasciato così!Grazie a tutti!!!! |
|
|
| |