ألماني: v.s.إيطالي translation: Il tempo stringe. Un'assise mondiale dei cristiani per la giustizia, la pace e la salvaguardia della creazione. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | ألماني مصطلح أو جملة: | Die Umweltfrage ist zur Überlebensfrage der Menschheit geworden. Das grundlegende Ziel ist es, die Schöpfung zu bewahren. | | إيطالي ترجمة: | Il tempo stringe. Un'assise mondiale dei cristiani per la giustizia, la pace e la salvaguardia della creazione. | | تم إدخاله من قبل: | Gabriele Gileno Infeld |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة ألماني إلى إيطالي [للمحترفين] الشعر والأدب | | ألماني مصطلح أو جملة: v.s. | "Die Umweltfrage ist zur Überlebensfrage der Menschheit geworden. Das grundlegende Ziel ist es, die Schöpfung zu bewahren".
Richard von Weizsäcker
In inglese:
"The question about environment has become a question about man's survival.
It is the basic aim to preserve Creation."
Richard von Weizsäcker
Qualcuno conosce *per caso* la versione italiana????
Grazie mille!!! |
| | | siehe unten | شرح: Ho trovato questo:
Il tempo stringe. Un'assise mondiale dei cristiani per la giustizia, la pace e la salvaguardia della creazione.
Ma forse esiste anche una altra versione.
Saluti.
Gabriele |
| استجابة مختارة من:
Gabriele Gileno Infeld النمسا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبGrazie mille!!! 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
5 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +1 |
| siehe unten
شرح: Ho trovato questo:
Il tempo stringe. Un'assise mondiale dei cristiani per la giustizia, la pace e la salvaguardia della creazione.
Ma forse esiste anche una altra versione.
Saluti.
Gabriele
| | ملاحظة من السائل إلى المجيب |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
العودة إلى قائمة كودوز
| |