GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:45 Feb 19, 2017 |
|
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Urkunden, Verträge, Stra | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Karlo Heppner Mexico Local time: 11:04 | ||||
Grading comment
|
fue presentada a tiempo y de manera eficaz Explanation: wäre mein Vorschlag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en plazo y forma Explanation: würde ich sagen. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|