Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

إيطالي: ammortamenti e svalutazioni

أنجليزي translation: amortization, depreciation and impairment



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
إيطالي مصطلح أو جملة:ammortamenti e svalutazioni
أنجليزي ترجمة:amortization, depreciation and impairment
تم إدخاله من قبل:bsmeh
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

12:12 Jan 6, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة إيطالي إلى أنجليزي [للمحترفين]
Bus/Financial - المحاسبة
إيطالي مصطلح أو جملة: ammortamenti e svalutazioni
Hello,
Please could someone give me the English for "ammortamenti e svalutazioni" in the context of a company balance sheet - I don't understand the difference between the two.

Also, if possible, within the same context, what are "Ratei e Risconti"?

Thank you
bsmeh
amortization, depreciation and impairment
شرح:
Amortization is for intangible assets, depreciation for property, plant and equipment (i.e. non-current tangible assets), and impairment is when you reduce the value of non-current assets for other reasons or for intangible assets of undefined useful life.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2006-01-06 13:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yeah, for "ratei e risconti" it depends on whether we're talking "attivi" or "passivi". If you need a general term for the whole category, you could use something like "accruals and prepayments", even though that technically leaves out "deferred income".
استجابة مختارة من:

Grey Drane
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thank you, and thanks for the explanation too!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
5 +1value adjustments
Cynthia Cook
5 +1amortization, depreciation and impairment
Grey Drane
5amortisation, depreciation and write-downs
Peter Cox
4amortization and depreciation
Chiara Cacucci
3 -1amortisation and(re) valuation.xxxmuitoprazer


  

الإجابات

14 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: -1
amortisation and(re) valuation.


شرح:
amort. is carrying a deadweight non productive part of a company which might require revaluation of certain a/c areas.

xxxmuitoprazer
المملكة المتحدة
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق Peter Cox: svalutazioni means reducing value
16 ساعات
  -> agree depreciation would be better,my word implies downwards!.
Login to enter a peer comment (or grade)


19 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amortization and depreciation


شرح:
Ratei e risconti te lo dico più tardi perché non sono mai sicura...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-01-06 12:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ammortamento è quando suddividi il costo di un bene su più anni (a livello contabile).
Svalutazione è la perdita di valore di un bene con il passare degli anni.

Chiara Cacucci
إيطاليا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
amortization, depreciation and impairment


شرح:
Amortization is for intangible assets, depreciation for property, plant and equipment (i.e. non-current tangible assets), and impairment is when you reduce the value of non-current assets for other reasons or for intangible assets of undefined useful life.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2006-01-06 13:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yeah, for "ratei e risconti" it depends on whether we're talking "attivi" or "passivi". If you need a general term for the whole category, you could use something like "accruals and prepayments", even though that technically leaves out "deferred income".

Grey Drane
إيطاليا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 52
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thank you, and thanks for the explanation too!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Francesca: Hallo, could you explain then to me how to translate in a balance sheet "Ammortamenti" and "Svalutazioni" both under tangible and untangible assets? Thanks
1042 أيام
Login to enter a peer comment (or grade)


6 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
value adjustments


شرح:
... or valuation adjustments in U.S. English. These terms come from the in-house glossary of an international auditing firm.
Ratei e risconti (assets): prepayments and accrued income
(liabilities): accruals and deferred income

Cynthia Cook
إيطاليا
اللغة الأصلية هي: أنجليزي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Simon Sobrero
875 أيام
Login to enter a peer comment (or grade)


16 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
amortisation, depreciation and write-downs


شرح:
Another alternative - widely used in Europe

Peter Cox
إيطاليا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 177
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز