إيطالي: ammortamenti e svalutazioniأنجليزي translation: amortization, depreciation and impairment KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | إيطالي مصطلح أو جملة: | ammortamenti e svalutazioni | | أنجليزي ترجمة: | amortization, depreciation and impairment | | تم إدخاله من قبل: | bsmeh |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة إيطالي إلى أنجليزي [للمحترفين] Bus/Financial - المحاسبة | | إيطالي مصطلح أو جملة: ammortamenti e svalutazioni | Hello,
Please could someone give me the English for "ammortamenti e svalutazioni" in the context of a company balance sheet - I don't understand the difference between the two.
Also, if possible, within the same context, what are "Ratei e Risconti"?
Thank you |
| bsmehنشاط كودوزالأسئلة: 9 (جميع الأسئلة المغلقة) الإجابات: 0
|
| | amortization, depreciation and impairment | شرح: Amortization is for intangible assets, depreciation for property, plant and equipment (i.e. non-current tangible assets), and impairment is when you reduce the value of non-current assets for other reasons or for intangible assets of undefined useful life.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 11 mins (2006-01-06 13:24:30 GMT) --------------------------------------------------
Oh yeah, for "ratei e risconti" it depends on whether we're talking "attivi" or "passivi". If you need a general term for the whole category, you could use something like "accruals and prepayments", even though that technically leaves out "deferred income". |
| استجابة مختارة من: Grey Drane إيطاليا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبThank you, and thanks for the explanation too! 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
14 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: -1 |
19 دقائق درجة الثقة:   |
| amortization and depreciation
شرح: Ratei e risconti te lo dico più tardi perché non sono mai sicura...
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2006-01-06 12:34:37 GMT) --------------------------------------------------
Ammortamento è quando suddividi il costo di un bene su più anni (a livello contabile).
Svalutazione è la perdita di valore di un bene con il passare degli anni.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 ساعة درجة الثقة: موافقة الزملاء الصافي: +1 |
| amortization, depreciation and impairment
شرح: Amortization is for intangible assets, depreciation for property, plant and equipment (i.e. non-current tangible assets), and impairment is when you reduce the value of non-current assets for other reasons or for intangible assets of undefined useful life.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 11 mins (2006-01-06 13:24:30 GMT) --------------------------------------------------
Oh yeah, for "ratei e risconti" it depends on whether we're talking "attivi" or "passivi". If you need a general term for the whole category, you could use something like "accruals and prepayments", even though that technically leaves out "deferred income".
| Grey Drane إيطاليا متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 52
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيب| Thank you, and thanks for the explanation too! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 ساعات درجة الثقة: موافقة الزملاء الصافي: +1 |
| value adjustments
شرح: ... or valuation adjustments in U.S. English. These terms come from the in-house glossary of an international auditing firm.
Ratei e risconti (assets): prepayments and accrued income
(liabilities): accruals and deferred income
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 ساعات درجة الثقة:  |
العودة إلى قائمة كودوز
| |