Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

بولندي: kartusz herbowy

أنجليزي translation: cartouche



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
بولندي مصطلح أو جملة:kartusz herbowy
أنجليزي ترجمة:cartouche
تم إدخاله من قبل:allp
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

13:32 Sep 8, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة بولندي إلى أنجليزي [للمحترفين]
التاريخ
بولندي مصطلح أو جملة: kartusz herbowy
znalazłam 'cartouche', ale nie jestem pewna, czy to jest to samo i co zrobić z 'herbowym'.
Ten kartusz znajduje się na ścianie kościoła.
allp
بولندا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
allp: 13:56 Sep 8, 2006: w linkach występuje 'crest cartouche', grafika pokazuje je jednak jako same otoczki bez herbu w środku, a w wersji polskiej herb jest

cartouche
شرح:
Słowo "cartouche" używane jest nagminnie w sztuce starożytnego Egiptu (był to kamienny owal / ramka, w której przedstawiano imię i insygnia królewskie), ale może dodać np. "arms", aby wszystko było jasne.
Natomiast przy większym tekście (jeżeli to jest cały opis architektury kościoła), spokojnie można zostawić samo "cartouche".
استجابة مختارة من:

Marcelina Haftka
بولندا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
dziękuję :)
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
4 +1cartouche
Marcelina Haftka
2stamped paper
Alexander Onishko


  

الإجابات

11 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
stamped paper


شرح:
can Kartusz mean paper ?

Alexander Onishko
أوكرانيا
اللغة الأصلية هي: روسي, اوكراني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظات إلى المجيب
السائل: no :) it's about family crests

Login to enter a peer comment (or grade)


18 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
cartouche


شرح:
Słowo "cartouche" używane jest nagminnie w sztuce starożytnego Egiptu (był to kamienny owal / ramka, w której przedstawiano imię i insygnia królewskie), ale może dodać np. "arms", aby wszystko było jasne.
Natomiast przy większym tekście (jeżeli to jest cały opis architektury kościoła), spokojnie można zostawić samo "cartouche".

Marcelina Haftka
بولندا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
dziękuję :)
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Dokładnie jest to kartusz herbowy Zamoyskich, może więc najlepiej byłoby napisać pełną wersję, 'the Zamoyski family coat-of-arms cartouche?' - tak jak tu: http://images.google.pl/images?svnum=10&hl=pl&lr=&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Apl-PL%3Aofficial&q=%22arms+cartouche%22&btnG=Szukaj


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق legawa
2 ساعات
  -> Thanks, Legawa :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز