Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

إسباني: "...por vía de ataque con anhídrido..."

أنجليزي translation: via reaction with anhydrides






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
إسباني مصطلح أو جملة:"...por vía de ataque con anhídrido..."
أنجليزي ترجمة:via reaction with anhydrides
تم إدخاله من قبل:FannyMc
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

15:53 Aug 25, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة إسباني إلى أنجليزي [للمحترفين]
Tech/Engineering - الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائية / Precursors
إسباني مصطلح أو جملة: "...por vía de ataque con anhídrido..."
More context:
"...producción de precursores de óxidos por vía de ataque con anhídrido de esos mismos óxidos."

Hmmm...unsure as to whether this is etching or attack. Or neither!
Any help appreciated.
Thanks.
FannyMc
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Ricardo Torres: 16:06 Aug 25, 2006: From the context, what is being "atacado"? It would help a lot, as well as knowing what kind of oxides are we talking about.
FannyMc: 16:27 Aug 25, 2006: Thanks for the help. I'm afraid the text is only a few lines long, so I don't have a great deal of context.

I can tell you that it is "válido para preparar óxidos de todo tipo (ferroeléectricos, ferromagnéticos, etc.)".

This is the only sentence that refers to the "ataque", so unfortunately it's not clear what is being subjected to the "ataque".

via reaction with anhydrides
شرح:
Since it is not very clear what is being "attacked" I would translate traying to be as generic as posible, but keping the meaning of the sentence. This might be a good option. Also, "making them react with anhydrides..." Good luck!
استجابة مختارة من:

Ricardo Torres
أسبانيا
Local time: 09:04
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thanks a million for all the help. As suggested, I have decided to opt for the generic "by reaction with anhydrides".
Thanks for making my Monday morning a lot easier!

4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
4via reaction with anhydrides
Ricardo Torres
4by attack with anhydride(s)
Dr. Andrew Frankland
3by etching using anhydrous oxides
Giovanni Rengifo
2attacked by non-metallic oxides
Luciana Sosa


  

الإجابات

41 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
por via de ataque con anhídrido
attacked by non-metallic oxides


شرح:
Dada la falta de contexto me arriesgaría por algo así.

Luciana Sosa
الأرجنتين
اللغة الأصلية هي: إسباني
Login to enter a peer comment (or grade)


42 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
por vía de ataque con anhídrido
by attack with anhydride(s)


شرح:
The full translation would be something like "...production of oxide precursors by attack with (the) anhydride(s) of these oxides"

Dr. Andrew Frankland
أسبانيا
Local time: 09:04
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 56
Login to enter a peer comment (or grade)


55 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mediante ataque químico con óxidos anhídridos
by etching using anhydrous oxides


شرح:
En mi glosario tengo "etching" definido como "ataque químico".
Y para "anhídrido" como adjetivo, siempre he visto la palabra "anhydrous".

Giovanni Rengifo
كولومبيا
Local time: 03:04
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 36

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Dr. Andrew Frankland: "anhídrido" isn't being used as an adjective here.
16 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
via reaction with anhydrides


شرح:
Since it is not very clear what is being "attacked" I would translate traying to be as generic as posible, but keping the meaning of the sentence. This might be a good option. Also, "making them react with anhydrides..." Good luck!

Ricardo Torres
أسبانيا
Local time: 09:04
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي, إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thanks a million for all the help. As suggested, I have decided to opt for the generic "by reaction with anhydrides".
Thanks for making my Monday morning a lot easier!
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز