GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:15 Aug 18, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Geology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 20:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | chloritized |
| ||
1 | with chlorite |
|
chloritized Explanation: According to the US Geological Survey Spanish-English glossary (a great resource), "clorita" is chlorite and "cloritización" is chloritization. So "cloritizado" should be chloritized, and if you google it you find lots of geological examples, including a number that mention chloritized tuff. So I'm pretty sure that's your term. https://pubs.usgs.gov/of/1991/0579/report.pdf -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2017-08-18 16:26:33 GMT) -------------------------------------------------- "Disseminated ores in chloritized tuff" https://www.researchgate.net/profile/Wenjiao_Xiao/publicatio... |
| |
Grading comment
| ||