Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

إسباني: a todos por igual

أنجليزي translation: equally to everyone






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
إسباني مصطلح أو جملة:a todos por igual
أنجليزي ترجمة:equally to everyone
تم إدخاله من قبل:Yvonne Becker
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

22:11 Dec 10, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة إسباني إلى أنجليزي [للمحترفين]
Social Sciences - حكومي \علم السياسة
إسباني مصطلح أو جملة: a todos por igual
En el discurso de un dictador:

"Porque este gobierno ofrece bienestar **a todos por igual**, a salvo del libertinaje desenfrenado y libres de riquezas y miserias irracionales."
Yvonne Becker
فنزويلا
Local time: 21:31
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Yvonne Becker: 22:48 Dec 10, 2006: Robert, no sé si se refiera exactamente a "independientemente de la clase social"; podría referirse también a "independientemente de su tendencia política" u otra forma de diferenciar. ¿Habría alguna manera más general de decirlo en inglés sin especificar a cuáles diferencias se refiere el personaje?
Robert Forstag: 22:52 Dec 10, 2006: Although not very economical, you would have to say something like: "irrespective of social status or political affiliation". If you insist on a generic term, you would have to say something like "without regard to any differences [whatsoever]among them."

equally to everyone
شرح:
Ya
استجابة مختارة من:

Henry Hinds
الولايات المتحدة
Local time: 19:01
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thank you very much
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
5 +2equally to everyone
Henry Hinds
4 +1to everyone [regardless of station]
Robert Forstag
3for all
Owen Munday


  

الإجابات

20 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for all


شرح:
Because this government offers well-being **for all**
OR
Because this government offers well-being **for all equally**

but 'equally' here sounds a little awkward. Any further ideas?

Owen Munday
أسبانيا
Local time: 03:01
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


32 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
to everyone [regardless of station]


شرح:
The preposition would really have to be "to" here rather than "for"; in addition, "everyone" works better here than "all".

"Por igual" doesn't necessarily have to be translated here, but I offer "regardless of station" if you choose to do so (with "station" here referring to one's status or standing within society; see references).

"To everyone, equally" obviously will not work in English.

Suerte.


    مرجع: http://www.austincc.edu/kseago/fall99syllabi/postings/citize...
    مرجع: http://webfetch.com/uk.webfetch/search/news/WHO+Created+Play...
Robert Forstag
الولايات المتحدة
Local time: 21:01
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 164

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق silviantonia
46 دقائق
  -> Thank you, S&T.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
equally to everyone


شرح:
Ya

Henry Hinds
الولايات المتحدة
Local time: 19:01
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي, إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 505
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thank you very much

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Lydia De Jorge
16 ساعات
  -> Gracias, Lydia.

موافق Brett Richards, B.S., M.B.A.
2 أيام10 ساعات
  -> Gracias, Brett.
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز