ترجمة إسباني إلى أنجليزي [للمحترفين] التعبيرات الاصطلاحية \ الأمثال \ الأقوال المأثورة
إسباني مصطلح أو جملة:Al mejor cazador se lo lleva la corriente
The zinger is this is used in a short story about snake hunters, so any suggestions for an equivalent English expression that would fit into this context?
نشاط كودوز الأسئلة: 44 (1 مفتوح) (3 without valid answers) (4 closed without grading) الإجابات: 108
المكسيك
Local time: 20:16
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
teju: 18:52 Feb 4, 2005: ¿Un cazador en la corriente? Eso suena a dos refranes mezclados. Yo conozco "camarón que se duerme se lo lleva la corriente", pero esa versión no. - teju: 18:53 Feb 4, 2005: Si es verdad que alguien mezcló dos refranes, necesitariamos saber cual es el significado que tiene este refrán, para encontrar algo parecido en inglés. - George Rabel: 18:55 Feb 4, 2005: El español es " Al mejor nadador se lo lleva el río" http://www.terra.es/personal/maropabe/refrana.htm
- teju: 18:57 Feb 4, 2005: Bravo George, misterio resuelto. - Gerardo Garcia Ramis: 20:29 Feb 4, 2005: ¿No será esto un “malapropism” (por una tal “Mrs. Malaprop”, personaje de una obra teatral inglesa del siglo 18, que hacía estas mezclas atroces), una tergiversación accidental por parte de una persona un poco tarada? - Gerardo Garcia Ramis: 20:30 Feb 4, 2005: Lo del cazador es claro que se trata de “Al mejor cazador se le va la liebre”, y ya Teju identificó al “camarón”. Ahora falta ver cómo “coser” algo similar. ¿Nos puedes dar más contexto? - MSuderman (asker): 23:05 Feb 4, 2005: El Contexto - No pensé que esta pregunta fuera a generar tanta polémica. Pero ahí les va el contexto: Es un cuento, con dos hombres que van a la montaña a cazar serpientes. A uno se le escapa una serpiente, y dice:
-¡Qué diablos! Se fue.
-Al mejor cazador... (responde el otro)
-Sí, sí ya sé, se lo lleva la corriente, ¿no?
Lo más cercano que se me ocurre es, It happens to the best of us. Pero esto no funciona en el contexto. ¿Alguna sugerencia?
Gerardo Garcia Ramis: 01:05 Feb 5, 2005: - What the hell! She's gone.
- The early bird ... (the other one answers)
- Yeah, yeah, I know, shouldn't swap horses in midstream / has a silver lining.
[semi-random non sequitur, does this work for you?] - Juan Jacob: 02:13 Feb 5, 2005: teju: claro, es una mezcla de "Al mejor cazador se la va la liebre" y "Camarón que se duerme se lo lleva la corriente." A otros hacer la adaptación al inglés... yo, me rindo. Saludos. -
I like the Even the best of hunters misses the boat, though I may just play it safe and use some variation on "even to the best of us" "I know, I know, things happen" (or perhaps some less polite word than things). It is a short story after all. 3 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة
مناقشة المداخلات: 0
يجب استخدام هذه المساحة فقط للمناقشات اللغوية حول السؤال.
Automatic update in 00:
رقعة المناقشة متاحة دوماً أرسل لي إعلام حول هذه المناقشة Show automatic refresh counter
شرح: The Spanish saying is about swimmers and not hunters. plus it makes no sense to talk about snake hunters (or catchers) in the current.
I offer this as a somewhat more "snake-related" saying. And it is quite applicable in the case of snake catchers.
-------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2005-02-04 19:09:35 GMT) --------------------------------------------------
Variation:
Once snake-bitten, twice shy...or dead.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 48 mins (2005-02-05 00:17:43 GMT) --------------------------------------------------
En vista de la información adicional, vamos a ver si alguna de estas te sirve:
1) Oh well..can\'t win\'em all
2) Win some, lose some
3) I\'ll bag her next time
George Rabel الولايات المتحدة Local time: 21:16 اللغة الأصلية هي: إسباني نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 16
6 ساعات درجة الثقة: موافقة الزملاء الصافي: +3
Even the best of hunters.... screws up once in a while/misses his target/blows it...
شرح: This is all that I can think of, to preserve the structure of the dialogue, and the meaning. Maybe it will point you in the right direction.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 43 mins (2005-02-05 17:12:45 GMT) --------------------------------------------------
Even the best of hunters...
falls flat on his face...
misses the boat...
(non sequiturs)
teju الولايات المتحدة Local time: 20:16 يعمل في الحقل اللغة الأصلية هي: إسباني نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 26
ملاحظة من السائل إلى المجيب
I like the Even the best of hunters misses the boat, though I may just play it safe and use some variation on "even to the best of us" "I know, I know, things happen" (or perhaps some less polite word than things). It is a short story after all.