إسباني: ejecución anticipada e irrevocableأنجليزي translation: Prior /or preventive and irrevocable execution KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | إسباني مصطلح أو جملة: | ejecución anticipada e irrevocable | | أنجليزي ترجمة: | Prior /or preventive and irrevocable execution | | تم إدخاله من قبل: | RichardDeegan |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة إسباني إلى أنجليزي [للمحترفين] Law/Patents - الاستثمار \ السندات | | إسباني مصطلح أو جملة: ejecución anticipada e irrevocable | It's the "anticipada" that's the problem - I feel that they really mean "hasty" here but maybe that's too strong?
"En estos momentos el Juzgado ya conoce que la acción de ACME se encuentra exclusivamente fundada en recortes de prensa y que, por tanto, de adoptar las medidas provisionales anticipatorias y definitivas, así como las medidas coercitivas solicitadas de contrario, lo que estaría haciendo es provocar la ***ejecución anticipada e irrevocable*** de una sentencia altamente improbable ante la falta de prueba del demandante." |
| neilmacنشاط كودوزالأسئلة: 721 ( 4 مفتوح) ( 5 without valid answers) ( 24 closed without grading) الإجابات: 1716 أسبانيا
| | Local time: 03:13
|
| ملاحظة(ات) إلى/من السائلLia Fail: 00:32 Apr 26, 2008: hasty seems to be the idea. "a hasty/(possibly) overly hasty and (possibly) irrevocable enforcement ..." I think a lot has be said for hedging here, altho' the context is all:-) Lia Fail: 00:40 Apr 26, 2008: "anticipado" is "before time" and this concept is simply that - a neutral comment that something happened before its due time (premature?) - or the idea of hasty Lia Fail: 00:44 Apr 26, 2008: See yer sentence, it's actually saying that there is something silly going on here, on the basis of "recortes de prensa", and they are saying, hey, to take this further as summat it ain't .... Gary Smith: 09:12 Apr 26, 2008: I had a similar problem a few days ago, Neil. Think I did indeed put "premature", but I'll check.
|
|
| | Prior /or preventive and irrevocable execution | شرح: The court is daying that the only proof for their suit is press releases, for wgicg reason it would be inappropriate at this time to grant them the preventive measure that they are seeking, which is probably an exevution /seizure of the defendant's property prior to any hearing. |
| استجابة مختارة من:
RichardDeegan بيرو Local time: 21:13
| ملاحظة من السائل إلى المجيبCheers :-) 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
5 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +1 |
| Prior /or preventive and irrevocable execution
تهجية اللغة US
شرح: The court is daying that the only proof for their suit is press releases, for wgicg reason it would be inappropriate at this time to grant them the preventive measure that they are seeking, which is probably an exevution /seizure of the defendant's property prior to any hearing.
| RichardDeegan بيرو Local time: 21:13 يعمل في الحقل اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيب |
العودة إلى قائمة كودوز
|
|
|