Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

إسباني: con rosas blancas

أنجليزي translation: with white roses






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
إسباني مصطلح أو جملة:con rosas blancas
أنجليزي ترجمة:with white roses
تم إدخاله من قبل:Hazel Whiteley
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

13:27 Jun 29, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة إسباني إلى أنجليزي [للمحترفين]
الصحافة / news broadcast
إسباني مصطلح أو جملة: con rosas blancas

Transcript of a Latin American broadcast (Cuba):

"Que pases una noche feliz, que duermas tranquilo con rosas blancas y sobre todo, mi hermano, muchas esperanzas. Fue Ángel Martín, para Radio Martí."

Is this a normal thing to say in Cuba? Is it something akin to "sweet dreams"

Thanks
Hazel Whiteley
المملكة المتحدة
Local time: 02:31
with white roses
شرح:
This is not a normal saying used in Cuba, but I suspect it is reference to a poem by José Martí:

Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arranca
El corazon con que vivo,
Cardo ni ortiga cultivo,
Cultivo una rosa blanca.





--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-06-29 14:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

So, to answer your question, nobody in Cuba would say naturally \"que duermas con rosas blancas\". But if this is a signature sign-off from Radio Martí, it seems befitting that it makes a reference to a poem by Martí, and I would translate it literally, white roses and all.

استجابة مختارة من:

George Rabel
الولايات المتحدة
Local time: 21:31
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Muchísimas gracias. Bonito poema :)
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
4 +4with white roses
George Rabel
4 +2white roses / angels
xzw


  

الإجابات

2 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
white roses / angels


شرح:
options.

xzw
الولايات المتحدة
Local time: 21:31
اللغة الأصلية هي: إسباني, أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق mar52
36 دقائق
  -> mar52, muy amable......xen :-)

موافق Hebe Martorella
1 ساعة
  -> Many thanks colleague.....xen
Login to enter a peer comment (or grade)


10 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
with white roses


شرح:
This is not a normal saying used in Cuba, but I suspect it is reference to a poem by José Martí:

Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arranca
El corazon con que vivo,
Cardo ni ortiga cultivo,
Cultivo una rosa blanca.





--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-06-29 14:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

So, to answer your question, nobody in Cuba would say naturally \"que duermas con rosas blancas\". But if this is a signature sign-off from Radio Martí, it seems befitting that it makes a reference to a poem by Martí, and I would translate it literally, white roses and all.



George Rabel
الولايات المتحدة
Local time: 21:31
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Muchísimas gracias. Bonito poema :)

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق teju: Hacia tiempo que no leia ese bello poema, sin duda, uno de los mejores conocidos de Martí, saludos
1 دقيقة
  -> Muchas gracias, Teju

موافق xxxElena Sgarbo: Brillante, lo suyo, Mr. George :-)
40 دقائق
  -> Gusto en verte, vecina!

موافق milliecoquis: AGREE! lindo poema, es más lo voy a copiar....
53 دقائق
  -> Gracias. Aquí puedes encontrar las colección completa de los Versos Sencillos: http://www.damisela.com/literatura/pais/cuba/autores/marti/s...

موافق Hebe Martorella: tu opción es perfecta pero Xen dijo casi lo mismo que dificil optar entre 2 colegas, mis saludos
1 ساعة
  -> Sí, pero como ella mencionó lo de los angelitos yo quería dejar claro que aquí no caben angelitos, ya que es una referencia al poema : ). Además, Hazel quería saber si esta es una frase utilizada en Cuba.
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز