Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

إسباني: "jotistas"

أنجليزي translation: jotistas (J-spellers of Mexico)



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
إسباني مصطلح أو جملة:"jotistas"
أنجليزي ترجمة:jotistas (J-spellers of Mexico)
تم إدخاله من قبل:MargaEsther
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

02:01 Jul 23, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة إسباني إلى أنجليزي [للمحترفين]
أخرى
إسباني مصطلح أو جملة: "jotistas"
Quizás hayas observado el nombre de Méjico escrito con la letra “jota” en lugar de la letra “equis”; esto ha sido defendido por aquellos que consideran que la pronunciación de la letra “x”, está más a tono con la fonética de la letra “j”, a estos Gutierre Tibón les llama “Jotistas” y de una forma humorística aclara: “Sinceramente, no sabía que el jotismo tuviera tantos adeptos en México.
… aclaro que por jotismo no entiendo la afición al famoso baile aragonés, sino el apego a la letra “jota” y a su sonido”.
*****************************
I am considering leaving the Spanish word and using "j-ists" or something like that in parentheses. Any other ideas anyone?
Lisa Dahlander
السويد
jotistas (J-spellers)
شرح:
Lisa, concuerdo contigo en dejar el español original porque Gutierre Tibón, que a veces despliega tal ironía que colinda con la mordacidad, aquí se burla de los mexicanos "acriollados" y cuando se refiere al jotismo, también insinúa homosexualidad pues, la forma peyorativa en méxico es joto y los amaneramientos, jotismos.
استجابة مختارة من:

MargaEsther
الولايات المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thank you!
3 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـأنجليزي المقدمة
5 +6jotistas (J-spellers)MargaEsther
4 +1jotistas- advocates/proponents of the "j" spelling
marybro
4jotistas ("j" spellers)bigedsenior
4"j" advocates; j-spelling
Muriel Vasconcellos
3j-spelling defendersB. V Martin


  

الإجابات

7 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jotistas
j-spelling defenders


شرح:
Pero creo que tu propuesta es muy buena, a ver que te hace click... :)

B. V Martin
فنزويلا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إسباني
Login to enter a peer comment (or grade)


17 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jotistas
jotistas ("j" spellers)


شرح:
Another suggestion.

bigedsenior
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 179
Login to enter a peer comment (or grade)


35 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +6
jotistas
jotistas (J-spellers)


شرح:
Lisa, concuerdo contigo en dejar el español original porque Gutierre Tibón, que a veces despliega tal ironía que colinda con la mordacidad, aquí se burla de los mexicanos "acriollados" y cuando se refiere al jotismo, también insinúa homosexualidad pues, la forma peyorativa en méxico es joto y los amaneramientos, jotismos.

MargaEsther
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: إسباني, أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 14
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thank you!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق xxxOso: ¶:^)
17 دقائق
  -> Gracias, Oso.

موافق Heidi C: estoy totalmente de acuerdo con tu análisis, yo también pensé en lo de los "jotos". Lo malo es que eso no puedes transmitirlo en la traducción.
29 دقائق
  -> Cierto pero si lo dejas, seguido de la traducción, quienes hablan ambos idiomas quizá puedan entenderlo o, dependiendo de las normas de la revista, tal vez merezca una nota al pie.

موافق Edwin Lukens
1 ساعة
  -> Gracias, Elukens.

موافق Rebecca Hendry
4 ساعات
  -> Thanks a lot Rebecca.

موافق Francisco Pavez: que alguien le explique a los "jotistas" que México, Xochimilco, nixtmal y demás variaciones de la venerable "X" son náhuatl y NO español
5 ساعات
  -> Claro; pero los acriollados (como los que están en el poder) preferirían pasar por europeos así tengan que polvearse. Ni modo, ellos se lo pierden. GRACIAS

موافق Juan Jacob: Eso, el comentario de Tibón es de doble sentido: jotismo se confunde con jotos, fea palabra para homosexuales. Creo que habría que aclararlo de alguna manera en la traducción.
11 ساعات
  -> Sin duda. De ahí que sugiriera una nota al pie (siempre que acepte la publicación). Saludos ya desde México. ¡Ay!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
jotistas
jotistas- advocates/proponents of the "j" spelling


شرح:
sug.

marybro
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Muriel Vasconcellos: Mary, I didn't see your answer. Mine is very similar.
6 ساعات
  -> Thanks Muriel...no problem.... this is a very familiar term...the 10 years I lived in "Tejas/Texas" there were very strong opinions about "jotistas"...the bilingual education classes and ESL called them "j" advocates or "jota" proponents (:>)
Login to enter a peer comment (or grade)


8 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jotistas; jotismo
"j" advocates; j-spelling


شرح:
You could say ["j" advocates] or [j-advocates], but I prefer the former. For "jotismo," on the other hand, in your context I think [j-spelling] (not "advocacy"!) would be better.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 31 mins (2005-07-23 10:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

I think I like [\"j\" spelling] better than the hyphen.

Muriel Vasconcellos
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 63
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز