Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
عرض رئيسي: العادي / ُشخصي / استخدم الاختيارات المفضلة لصاحب الصفحة
حجم الخط: 1 2 3

عضو منذ May '03

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى إيطالي
إيطالي إلى أنجليزي


مُتواجِدٌ بالكاد
December 2008
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

التوقيت المحلي
06:59 BRST (GMT-2)

gianfranco
Zen and the Art of Glossary Maintenance

Brazil / اللغة الأم:إيطالي Native in إيطالي
الاتصال: Send message through ProZ.com

رسالة المستخدم  
Welcome to my profile!
 مترجم مستقل, Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته, مشرف بروز. كوم
ساعد هذا المترجم في توطين موقع يروز دوت كوم إلى إيطالي
خدمات مُقَدَّمة  Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
الخبرة
متخصص في:
تكنولوجيا المعلوماتالأنظمة والتطبيقات والمنتجات
التسويق \ أبحاث التسويقالإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكيةالهندسة عموماً
الحاسوب: البرمجياتالحاسوب: مكوناته
الحاسوب - عام
أنشطة كدوز   الأسئلة المُجابة: 1482, الأسئلة المطروحة: 2 Easy / 16 PRO, نقاط مستوى المحترفين: 3505
سجل المشاريع الماضية 4 المشاريع المُدْخَله
تقييم العُملاء 9 مُدْخَلات
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 1
مسارد Acoustics, Finance, Health & Safety, Machine Tools, Microsoft Eng-Ita, Miscellanea, Textiles
مؤهلات في الترجمة OTHER-DipTrans (Diploma in Translation, Institute of Linguists, UK)
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 13. مسجل في بروز.كوم:Nov 2000 أصبح عضوا May 2003
أوراق اعتماد أنجليزي إلى إيطالي (Chartered Institute of Linguists, verified)
الفِرَق Kubik Localization, ProZ.com Localization (Italian version)
العضوية N/A
برمجيات Adobe Acrobat, Dreamweaver, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool (), SDL TRADOS, Wordfast
مشاركة في المنتديات  2317 forum posts
الموقع الإلكتروني, CV/Resume http://www.gmanca.com
مؤتمرات حضرتها  4th ProZ.com Conference - Buenos Aires 2006 
ممارسات مهنية gianfranco يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
نبذة عني

View Gianfranco Manca's profile on LinkedIn


My working languages:


English > Italian


My professional qualifications:


Diploma in Translation
Awarded in 1998 by the Institute of Linguists (London)



A technical translator with style


My specializations:

Software
Hardware
Websites

Over 8 years of professional "hands-on" experience (note, not as a translator), in Italy as programmer, trainer, systems installer, consultant and ERP analyst.
3 years of experience in software localization in the UK, working in-house for SDL International, with involvement in many projects as translator, reviewer, terminologist and QA.
About 3 years of experience in software localization in the UK, working in-house in a software company (Tetra Ltd, later acquired by Sage), translating documentation, software GUI, marketing marterial, selecting freelancers, QA for software and documentation for own products.
Over 4 years as a freelance translator, delivering software help systems, documentation and user interface, review and QA.
Great familiarity with IT, Microsoft products, Unix/Linux systems, IT concepts, programming languages, network technologies, etc.
Familiarity with the official Microsoft glossaries and terminology. Official MS terminology available in MultiTerm format.
Skills in organizing terminology and TM using a variety of tools and applications.

Automotive
Technology
Science

Technical scientific background, studies in Engineering
Worked as a freelancer in several small/medium and large projects in automotive, engines, industrial machines and other mechanical and electronic equipment and systems.
Skills in organizing terminology and TM using a variety of tools, applications, custom macros, etc.

ERP
Business
Commerce

In Italy I acquired vast experience in ERP software (note, not as a translator), accountancy, stock control, production and back-office automation
In the UK, I worked in-house for 3 years for a leading software house, translating, reviewing and coordinating the delivery of all Italian documentation. Their software included about 50 integrated modules. Our work was to translate for each module user interface, work-flow documentation, user documentation, technical documentation, and marketing material.
Familiarity with SAP terminology and procedures. Official SAP terminology available.
Large experience in a variety of CAT tools, terminology coordination, QA, and automation of consistency checks.


My other working fields:

Food
Food industry
Cooking
Sports
Games
General



A technical translator you can trust


My contact details:


g.manca.k -AT- gmail.com (primary address, webmail)
gianfranco_manca -AT- hotmail.com (emergency address, webmail)

Telephone: provided on request only, please email
Mobile : provided on request only, please email



My profile in LinkedIn
http://www.linkedin.com/in/gianfrancomanca

References and more information available on request


My experience:


BRAZIL (2007-current)
Working full-time as a freelance translator.


UNITED KINGDOM (1995-2007)
2001-2004: 4 years experience as a freelance translator
1998-2001: 3 years working experience in a major English software-house, localization of software products and documentation
1995-1998: 3 years working experience in a major localization company based in Maidenhead (Berkshire,UK)
Since 1995: Experienced user of CAT tools (Trados 6, Wordfast 5, DejaVu 3, and others)


ITALY (until 1994)
1985-1994: Over 8 years experience as software consultant, programmer, analyst and training specialist
1979-1984: Engineering studies (5 years)
VB6 & VBA developer (Word and Excel Object Models)



My past projects:

The projects listed below have been delivered to direct customers and/or working for translation agencies. Some of them have been entirely my own work, as a translator or reviewer while others have been a team effort including other
translators or reviewers.

SOFTWARE LOCALIZATION
Adaptec (Easy SCSI 4 & 5, Easy CD-Creator)
Corel (CorelXara, CorelDraw, Marketing)
Seagate Backup Exec, HP Surestore
Qualcomm Eudora 3 Pro
Borland (Press releases)

TECHNICAL
Automotive (Aston Martin, Honda)
Labeling machines (Sinclair)
Machinery, engines, pumps, concrete industry
Electric and electronic equipment (Pace)
Mobile phones (Panasonic, Motorola)
Audio/Video/Photographic/Hi-Fi Equipment

BUSINESS
ERP applications (Tetra, Sage CS/3)
Management courses
Training material and CBT (Barclays, CHEP)
Marketing material (Barclays Bank)
Brochures, Press Releases
Business letters

GAMES
Sony (PC & PlayStation)
Microprose
Hasbro
Disney
SPORT
Euro 2000 official web site
(www.euro2000.org, Italian version)
FIFA World Cup Germany 2006 Official Magazine (Complete Italian version, 2 issues, over 130,000 words)






WEB SITES
www.easyJet.com (Italian section)
www.minigoals.com
www.silbury.co.uk
www.lipsia.co.uk
www.skillgate.com (110 units)



Add your project to the list. Contact me...



My tutorial
Tips for creating a ProZ profile using HTML code
I have been asked by several ProZ members
how to create a profile like this.

I have posted here a document containing easy
to follow instructions, tips and snippets of HTML code
ready for copying into your profile.


If you want to provide some feedback,
please contact me by email.





Sao Paulo
Rome
Tokio
San Francisco


This profile has received

Visits since 02 Jan 2002.
Thank you!
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 3623
نقاط المستوى الاحترافي: 3505


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى إيطالي2928
إيطالي إلى أنجليزي534
النقاط في 3 مجالات آخرى >
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
التقنية/الهندسة2011
الأعمال/المال389
التسويق359
العلوم284
الفن/الأدب140
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية358
الإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات268
الحاسوب: البرمجيات215
الهندسة عموماً147
تكنولوجيا المعلومات129
التسويق \ أبحاث التسويق119
الطب العام111
النقاط في 62 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Proofreading/editing1
Language pairs
أنجليزي إلى إيطالي3
إيطالي1
Specialty fields
الإنترنت، التجارة الإلكترونية1
الرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمام1
الاتصال عن بعد1
Other fields
التأمين1
كلمات مفتاحية: software, hardware, internet, database, programming, network, client, server, localization, l10n, internazionalization, i18n, marketing, communication, technical, engineering, automotive, mechanical, car, auto, truck, tractor, diesel, byke, engine, SAP, ERP, business, accountancy, editing, proofreading, games, sport, food, training, marketing, website, HTML, Trados, Dejavu, wordfast, CAT, programming, terminology, project, quality, management, reviewing, proofreading, quality, control, memory, office, VBA, macro, technology

استقبل هذا الملف الشخصي 1441 الزيارات في الشهر الأخير،
من إجمالي 613 الزائرون


Profile last updated
2008-10-18