عضو منذ Oct '06 اللغات التي تعمل بها:أنجليزي إلى عربي عربي إلى أنجليزي  | December 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | | | | |
التوقيت المحلي 11:05 EET (GMT+2) |  Ahmed Dahman Professional Translation & DTP Al Gharbiyah, Egypt / اللغة الأم:عربي | الاتصال:  | |
| | مترجم مستقل, مستخدم تم تأكيد شخصيته | | | Translation, Website localization, Desktop publishing | | | متخصص في: | | الأعمال\التجارة عموما | تكنولوجيا المعلومات | | الزراعة | الماشية \ تربية الحيوان | | التغذية | علم الحيوان | | القانون: العقود | الحاسوب - عام |
| يعمل أيضاً في: | | الاقتصاد | القانون: الضرائب والجمارك | | القانون عموماً | الشهادات، التراخيص، السير الذاتية | | السيارات \ المركبات والشاحنات | الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة | | المحاسبة | أخرى | | علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية | اللغويات | | فن العمارة | العلوم المالية عموماً | | السياحة والسفر | المسح/المساحة | | علوم عامة | الإنترنت، التجارة الإلكترونية | | التاريخ | التربية والتعليم \ علم أصول التدريس | | التصنيع |
| | | الأسئلة المُجابة: 139, الأسئلة المطروحة: 2 Easy / 26 PRO, نقاط مستوى المحترفين: 208 | | 12 المشاريع المُدْخَله 7 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين 3 رأيٌ إيجابي من الزملاء | تفاصيل المشروع | موجز المشروع | تأكيدات | ترجمة حجم: 23649words تمت Jul 2008 Languages: أنجليزي إلى عربي | Website translation
A website for Malaysia External Trade Development Corporation (MATRADE).
الاقتصاد, العلوم المالية عموماً, التسويق \ أبحاث التسويق | إيجابي Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): I am impressed with your Dedication, Commitment and Professionalism! It is indeed a pleasure to be working with fellow colleagues who shares the same passion. Thanks Ahmed!
Ahmed Dahman: Actually, it is my pleasure to be working with a wonderful and professional person like you and I really look forward for more collaboration. Thank you very much for your trust! | ترجمة حجم: 800words تمت Oct 2007 Languages: أنجليزي إلى عربي | Translation of 8 health certificates and legal documents
8 health certificates and legal documents.
الطب: الرعاية الصحية, القانون عموماً, الشهادات، التراخيص، السير الذاتية | لا تعليق | نشرٌ مكتبيّ/تهيئة حجم: 10pages تمت Aug 2007 Languages: أنجليزي إلى عربي | DTP of a user manual of an international SIM card.
DTP of a user manual of an international SIM card of 10 pages done in Adobe Indesign CS2 ME.
الاتصال عن بعد | إيجابي Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Ahmed has been extremely professional and reliable through all the projects, sticking to deadlines and providing speedy and thorough assistance with this DTP project. A pleasure to work with, thanks Ahmed!
Ahmed Dahman: Thank you very much for your kind words. I really look forward to working again with you in the very near future. | نشرٌ مكتبيّ/تهيئة حجم: 15pages تمت Jun 2007 Languages: عربي | DTP of a 15 page international organization newsletter
Preparing and formatting of a 15 pages newsletter to be published online for an international organization.
المنظمات الدولية\التنمية الدولية\التعاون الدولي | لا تعليق
رأي زميل:
Waleed Mohamed: Ahmed is a highly professional DTPer. He did a great job in this project. I will be happy to give him more work. | ترجمة حجم: 1100words تمت Mar 2007 Languages: أنجليزي إلى عربي | Veterinary health certificates
Another translation of two veterinary health certificates to accompany animals or animal reproductive materials imported from Australia.
الشهادات، التراخيص، السير الذاتية, الماشية \ تربية الحيوان | إيجابي : Ahmed has worked on very urgent translations for us and we have found his work to be an excellent standard. He is also a pleasure to work with. | ترجمة حجم: 525words تمت Feb 2007 Languages: أنجليزي إلى عربي | URGENT translation of a veterinary health certificate
Urgent translation of a veterinary certificate of health to accompany animals or animal reproductive material imported from Australia.
الشهادات، التراخيص، السير الذاتية, الماشية \ تربية الحيوان | إيجابي : Good to work with. | ترجمة حجم: 1500words تمت Feb 2007 Languages: أنجليزي إلى عربي | URGENT translation of MENA countries property developments in their markets.
URGENT translation of MENA countries property developments in their markets and population demographics.
فن العمارة, العقارات, المسح/المساحة | لا تعليق
رأي زميل:
Abdulrahman Bustani: Thank you Ahmad for the good job | ترجمة حجم: 4300words تمت Feb 2007 Languages: أنجليزي إلى عربي | Localization of a website about floor preparation and polishing.
Localization of a website about concrete surface preparation, concrete, marble and terrazzo polishing, machinery and diamond tooling description, equipments, consumables (plugs, carbides, PCD cutters, cups, backers and stones) and concrete stains.
الإنشاء \ الهندسة المدنية, علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية, المواد: البلاستيك، الخزف، إلخ | إيجابي Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Good translator to work with.
Ahmed Dahman: Thank you very much :) | ترجمة حجم: 25pages تمت Jan 2007 Languages: أنجليزي إلى عربي | 25 page contract
A memorandum and articles of association state everything about the company's shares, stocks, capital, genral meetings, directors and their powers and duties, accounts, dividends, audit and everything that was needed to be stated in order to establish a branch office of that company in Egypt.
العلوم المالية عموماً, الأعمال\التجارة عموما, القانون: العقود | لا تعليق
رأي زميل:
Ehab Tantawy: Ahmed is a very helpful and proffesional fellow, he helped me to finish such contract with high professionalism. I would like to work with him forever. | ترجمة حجم: 1777words تمت Sep 2006 Languages: أنجليزي إلى عربي | Brand Booklet of an Infracore company
A brand booklet of a world-wide infracore company summarizes who the infracore company is, what the brand stands for and how this company should be presented to internal and external audiences.
التسويق \ أبحاث التسويق, الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة | إيجابي Be translated (Thijs van Dorssen): The quality and professional handling were well received by the client. Thank you Ahmed! | ترجمة حجم: 1240words تمت Aug 2006 Languages: أنجليزي إلى عربي | Hotel flyer
A flyer for a hotel. Contains some information about the hotel itself, the island, its location, scuba diving etc.
السياحة والسفر | إيجابي Be translated (Thijs van Dorssen): Thank you for your fast and good work Ahmed! | ترجمة حجم: 2000words تمت Jul 2006 Languages: أنجليزي إلى عربي | Air Purification Device presentation
A presentation of an air purification device contains information about the device, its design, usage, benefits and all kind of germs and viruses it eliminates.
الإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات | لا تعليق |
| | 9 مُدْخَلات| اسم المتعاقد الخارجي | الدولة | LWA  | تعليق | رأي المتعاقد الخارجي | | غير مرئي | فرنسا | 5 | It was my pleasure to work for you Mr. Ferdosi | ... | | غير مرئي | ألمانيا | 5 | professional and the payment is more than just in time. I really would like to work again with Mr Thijs. | Thanks for your good work Ahmed! | | غير مرئي | الهند | 5 | Payment on time, the fastest response I have ever seen. Really, I would be delighted to work again with Evangeline. | ... | | غير مرئي | أستراليا | 5 | Very professional, prompt payment, great communications and friendly. Really gorgeous agency. | Excellent with urgent translations! High quality, affordable and friendly service. | | غير مرئي | الولايات المتحدة | 5 | Prompt payment, fast response. Really, it would be a great pleasure to work with Kate again. | Thank you, Ahmed. The pleasure is mine. Best, Kate | | غير مرئي | المملكة المتحدة | 5 | A great people to work with and Francesca is very friendly. Really would like to work with them again and again. | Thanks Ahmen. Great working with you too! | | غير مرئي | البرازيل | 5 | Very professional, prompt payment, great communications and friendly. Really great pleasure to work with Aleksander again. | ... | | غير مرئي | الولايات المتحدة | 5 | Jodi is great and working with her is a great pleasure beside the prompt payment. I really would like to work with her forever. | Dear Ahmed, You are the greatest! Thank you for your committment and dedication to our agency! | | غير مرئي | ماليزيا | 5 | Working with Mr. Marvin is a real pleasure and unforgettable experience. Prompt payment, instant & professional communication and above all FRIENDLY. | Ahmed, you will get my full recommendation - you are equally just as good and a pleasure to work with. |
| | نماذج من النصوص المُترجمة: 1| أنجليزي إلى عربي: English>Arabic | لغة نص المصدر - أنجليزي
This recommendation was acted on, and a report on
academic staff development was prepared by a Working Party and published by the
Australian Vice-Chancellors’ Committee (1981). The Working Party recognized a
need to give greater attention to making the university environment more
receptive to professional development ideas. These ideas are,
essentially, those contained in its Recommendation 2:
·
a
programme of induction for new staff.
·
explicit procedures for
advising staff on their performance; and formal evaluation
programme for all staff.
To make the university environment more receptive,
the following mechanisms are advocated.
·
a review of appointment
and tenure conditions;
·
reduced loads for all
staff in the first year of their probation;
·
introduction of incentive
programmes or reward structures to encourage
effective teaching.
Two further recommendations are made to facilitate
the achievement of the receptive environment. These are recommendations
supporting staff development units and the role of the Australian
Vice-Chancellors’ Committee and the Federation of Australian Universities Staff
Associations in the formulation of salary policies. | ترجمة - عربي
تم تفعيل
هذه التوصية وتم إعداد تقرير من قبل فريق عمل عن تطور أعضاء هيئة التدريس والذي
نشرته لجنة نواب رؤساء الجامعات الاسترالية في عام 1981. مما
أثار انتباه فريق العمل إلي أهمية إعطاء المزيد من الأهمية في سبيل جعل الوسط
الجامعي أكثر تقبلا لخطط تطوير مهنة التدريس الجامعي. هذه الخطط هي تلك التي
تم الإفصاح عنها في التوصية الثانية:
·
برنامج لتعين
مدرسين جدد بهيئة التدريس.
·
تقديم النصح
لأعضاء هيئة التدريس حول كيفية تحسين أدائهم من خلال إجراءات واضحة وصريحة وذلك
بجانب برنامج تقييم رسمي لجميع أعضاء الهيئة.
وفي
سبيل جعل الوسط الجامعي أكثر تقبلا لتلك التوصيات تم
الإجماع علي هذه المبادئ:
·
مراجعة
جميع حالات التعيين.
·
تكليف أعضاء
هيئة التدريس بمهام اصغر أثناء اختبارهم في العام الأول.
·
تقديم برنامج
تحفيزي او جائزة تشجيعية للتشجيع علي التدريس الفعال.
وتم تقديم
توصيتان إضافة إلى التوصيات السابقة من اجل
تسهيل تحقيق وسط جامعي أكثر تقبلا. وهي عبارة عن
توصيات تدعم وحدات تطوير هيئة التدريس ودور كل من
لجنة نواب رؤساء الجامعات الاسترالية واتحاد جمعيات أعضاء هيئة تدريس الجامعات
الاسترالية في صياغة سياسات الرواتب. |
| | | Astronomy, Automotive, Trade | | | BA-English arts and education, Al-Azhar University | | | سنوات الخبرة في الترجمة: 3. مسجل في بروز.كوم:Dec 2005 أصبح عضوا Oct 2006 | | | عربي إلى أنجليزي (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society) أنجليزي إلى عربي (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society)
| | | ATN / APTS, WATA | | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | | http://www.a-dahman.com, http://www.a-dahman.com/cv.pdf | | | Ahmed Dahman يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية. | | نبذة عني
|
Education: BA in English arts and education from Al-Azhar University, which is considered to be the first and the best university that is focused on Arabic and Islamic studies, what had helped me to have an excellent command of Arabic language.
Experience: More than four years as a full-time freelancer English <> Arabic translator and desktop publisher. Throughout this period, I have been providing translation for reputable companies and agencies inside and outside Egypt in various fields.
Also worked a full-time in-house translator for a well-known company in the field of agriculture and veterinary. Translated many contracts, distribution agreements, documents, brochures, fliers, and leaflets of many products, which helped me to gain extra experience in translation especially when it comes to legal and veterinary documents.
More than that, I did lots of voluntary work for some well-known nonprofit organizations in Egypt and Arab countries and lately for World Health Organization “WHO” as a co-translator in its book “EMRO PARTNER IN HEALTH, 1949 - 1989” in which I was chosen as one of the best five translators worked on the book.
Specializations: Although my university study was focused on linguistics, pedagogy and English arts, I have managed to acquire a great experience specially in veterinary and agriculture, law, IT and business.
Computer Skills: I love learning everything new in computer and graphic designing industry. I almost spend all my spare time reading about new things and learning new applications.
I’m a professional user of the following:
- Trados, WordFast;
- Adobe Photoshop, Dreamweaver, GoLive, InDesign, Illustrator, Flash;
- Autodesk CorelDraw, AutoCad, 3d Studio Max, Chaos V-Ray (3d render engine).
Beside being a translator, I also do lots of graphic and website designing and 3d architectural visualization using 3d Studio Max and V-Ray and modeling many products for advertising firms.
[back to top]
Translation: Most of my translation projects are focused on technical, legal and business fields. Also did many websites and user manuals localization, promotional and sales translations and contracts.
Some of my recent translation projects: - Translation of health certificates and legal documents;
- Veterinary health certificates;
- Website localization (Construction/Civil Engineering);
- Legal contracts (Ar>En);
- Corporation identity booklet (Advertising/Marketing);
- Potato Agriculture newsletter (Translation & DTP);
- User manual of an international SIM card (Proofread and DTP).
Desktop Publishing: My goal here is to help you translate and prepare your documents for printing and publishing. I can help you translate your documents then put them in a unique stunning layout. With the state of the art in graphic designing and desktop publishing industry mixed with an artistic touch, I can create unique designs from scratch or even localize your current layouts or designs.
With a complete and rigid understanding of font issues, I managed to complete all my desktop publishing project exactly as it should be even when the non-latin text is displayed or printed on a machine that doesn’t support right-to-left languages.
Some of my recent DTP projects: - User manual of an international SIM card (10 pages);
- An international organization newsletter (15 pages);
- Potato Agriculture newsletter (5 pages).
Thank you very much for taking the time reading my profile and it would be a great pleasure to hear from you. Please don't hesitate to contact me for translation and DTP samples.
[back to top] |
| كلمات مفتاحية: translation, legal translation, law translation, commercial translation, trading translation, arabic translation, english translation, english to arabic, english arabic translation, transcription, religion, arabic english translation, arabic to english translation, medical arabic translator, medical arabic translation, arabic medical translator, legal arabic translator, arabic legal translator, legal arabic translation, business arabic translator, arabic business translator, business arabic translation, marketing arabic translator, arabic marketing translator, marketing arabic translation, social arabic translator, arabic social translator, social arabic translation, humanities arabic translator, arabic humanities translator, humanities arabic translation, political arabic translator, arabic political translator, political arabic translation, tourism arabic translator, arabic tourism translator, tourism arabic translation, economic arabic translator, arabic economic translator, economic arabic translation, hardware arabic translations, arabic hardware translations, hardware arabic translator, usermanual arabic translations, usermanual arabic translator, arabic usermanual translator, brochure arabic translations, brochure arabic translator, arabic brochure translator, financial arabic translations, financial arabic translator, arabic financial translator, scientific arabic translations, scientific arabic translator, arabic scientific translator, educational arabic translations, educational arabic translator, arabic educational translator, law arabic translations, law arabic translator, arabic law translator, literary arabic translations, literary arabic translator, arabic literary translator, engineering arabic translations, engineering arabic translator, arabic engineering translator, technical arabic translations, technical arabic translator, arabic technical translator, localization, website localization, english into arabic localization, localization from english into arabic, technical arabic translation, technical arabic localization, technical english into arabic translation, technical english into arabic localization, machines user guide localization, machines user guide translation, machines user manual localization, machines user manual translation, machinery arabic translation, machinery english into arabic translation, machinery english to arabic translation, machinery english to arabic localization, Health certificate, veterinary health certificate, cow breeding, cattle breeding, english into arabic health certificate, health certificate arabic translation, english into arabic vererinary translation, veterinary arabic translation, translation of veterinary health certificate into arabic, urgent translation, urgent arabic translation, urgent vererinary arabic translation, animal health certificate, animal material health certificate, animals or animal reproductive material health certificate
استقبل هذا الملف الشخصي 1192 الزيارات في الشهر الأخير، من إجمالي 622 الزائرون
Profile last updated 2008-08-05 |