This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word French to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word Spanish to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 7
English to Portuguese: Localization of FOREX trading website General field: Social Sciences Detailed field: Finance (general)
Source text - English Trading with Leverage
Unlike other financial markets, retail Forex trading must be accompanied by a significant amount of leverage.
The necessity of leverage is due to the tiny increments in which currencies fluctuate.
Since chances in pricing can occur in the 1/100 of a cent or centime, it is logical to trade in large amounts in order to be worthy of your time.
Depending on your type of trading account, JFX.com will offer you between 100:1 – 500:1 leverage.
With 100:1 leverage, you will be able to trade in sizes 100x that of your deposit.
For example, if you deposit 10k USD, you will able to take a maximum position equal to 1m USD.
To be clear, with a 10k USD deposit and 100:1 leverage, you will not be able to take a full position of 1m because your margin will not be sufficient to cover the spread.
For traders looking to deal in trading volumes larger than X, please consult our {0}margin schedule for large transaction tickets{1}.
Translation - Portuguese Negociar com alavancagem
Ao contrário do que se passa noutros mercados financeiros, a negociação Forex a retalho tem que envolver um nível significativo de alavancagem.
A razão para tal prende-se com os minúsculos incrementos envolvidos nas flutuações cambiais.
Uma vez que as alterações de preço podem ocorrer num centésimo de cêntimo, faz sentido negociar em grandes volumes para que a transação valha a pena.
Dependendo do tipo de conta de negociação, a JFX.com oferece alavancagens entre 100:1 e 500:1.
Com uma alavancagem de 100:1, é possível negociar volumes 100 vezes maiores que o seu depósito.
Por exemplo, caso tenha depositado 10 000 USD, poderá tomar uma posição máxima igual a 1 milhão de USD.
Para clarificar, convém referir que, com um depósito de 10 mil dólares e uma alavancagem de 100:1, não será possível tomar totalmente uma posição de 1 milhão, uma vez que a sua margem não será suficiente para cobrir o spread.
Os traders que pretendam negociar em volumes superiores a X deverão consultar a nossa {0}tabela de margens para grandes transações{1}.
English to Portuguese: Medical detailing manual for a novel acromegaly drug General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Effects on IGF-I and GH Blood Levels
Inhibition of GH binding achieved with XXXX causes decreased serum concentrations of IGF-I, decreased serum concentrations of other growth hormone-responsive serum proteins, eg, insulin-like growth factor binding protein-3 (IGFBP-3) and the acid-labile subunit of IGF-I (ALS). Serum GH concentrations rise within 2 weeks of beginning treatment with XXXX, probably because falling levels of IGF-I in the body trigger an increase in GH secretion. This negative feedback effect is explained in 'Regulation of GH Secretion' below.
In trials, when patients with acromegaly were given a loading dose of XXXX followed by a fixed daily dose, the rise in mean serum GH concentrations temporally mirrored the fall in serum IGF-I concentrations, and after the first post-baseline visit following initiation of XXXX therapy did not continue to increase. Serum GH concentrations remained stable in patients treated with XXXX for up to 18 months.
Regulation of GH Secretion
Increased secretion of GH normally leads to increased levels of IGF-I (as explained in Module 2). These increased IGF-I levels then inhibit further secretion of GH. As IGF-I levels fall, inhibition of GH secretion would be expected to diminish (decreased negative feedback), and so an increase in GH levels would then occur.
Contrast with Other Therapies
Unlike other acromegaly therapies, eg, dopamine agonists and somatostatin analogues, the effectiveness of XXXX does not depend on the characteristics of the tumour, eg, the presence of specific somatostatin receptors. This is because XXXX works by inhibiting GH binding to the GH receptor rather than inhibiting GH secretion. Also, in contrast to somatostatin analogues, XXXX is associated with a lower risk of adverse effects mediated by stimulation or inhibition of other endocrine systems. XXXX is a highly selective ligand for GH receptors and does not cross-react with other receptors, including prolactin. As an example, while gallbladder abnormalities more frequently develop in patients on long-term octreotide therapy, these side-effects have not been shown to be associated with XXXX.
Translation - Portuguese Efeitos nos níveis sanguíneos do IGF-I e da hormona de crescimento
A inibição da fixação da hormona de crescimento, obtida através do XXXX, causa a redução das concentrações séricas de IGF-I, a redução das concentrações de outras proteínas séricas que respondem à hormona de crescimento, tais como a proteína-3 de ligação do fator de crescimento tipo insulina (IGFBP-3) e a subunidade ácido-lábil do IGF-I (ALS). As concentrações séricas de HC sobem nas 2 primeiras semanas do tratamento com XXXX, provavelmente porque a queda dos níveis de IGF-I no organismo provoca um aumento da sua secreção. Este efeito de feedback negativo é explicado na secção "Regulação da secreção de HC" abaixo.
Em estudos clínicos com doentes com acromegalia tratados com uma dose de carga de XXXX seguida de uma dose diária fixa, o aumento das concentrações médias de HC acompanhou temporariamente a queda nas concentrações séricas de IGF-I. Após a primeira consulta pós-avaliação inicial depois do início da terapêutica com o XXXX, os níveis não continuaram a aumentar. As concentrações séricas da hormona de crescimento permaneceram estáveis em doentes tratados com XXXX, em períodos que atingiram os 18 meses.
Regulação da secreção da hormona de crescimento
O aumento da secreção da hormona de crescimento conduz normalmente a níveis mais elevados de IGF-I (tal como explicado no Módulo 2). Por sua vez, estes níveis mais elevados de IGF-I inibem a secreção subsequente de HC. À medida que os níveis de IGF-I caem, esperar-se-ia uma menor inibição da secreção (diminuição do feedback negativo) da hormona de crescimento e, em consequência, um aumento dos seus níveis.
Comparação com outras terapêuticas
Ao contrário de outras terapêuticas para a acromegalia, tais como as que usam agonistas da dopamina ou análogos da somatostatina, a efetividade do XXXX não depende das características do tumor (p. ex., presença de recetores da somatostatina específicos). A razão para tal é que o XXXX funciona inibindo a fixação da hormona de crescimento ao seu recetor, em vez de inibir a sua secreção. Além disso, em contraste com os análogos da somatostatina, o XXXX está associado a um menor risco de efeitos indesejáveis mediados pela estimulação ou inibição de outros sistemas endócrinos. O XXXX é um ligando altamente seletivo para os recetores da hormona de crescimento e não reage com outros recetores, tais como a prolactina. Como exemplo, enquanto que os doentes submetidos a terapêutica de longo prazo com octreótido sofrem mais frequentemente de anomalias na vesícula biliar, não se demonstrou uma associação do XXXX a esses efeitos secundários.
French to Portuguese: FR-PT Press Release General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - French PRISTINA (Reuters) - L'attente des premières reconnaissances de son indépendance a commencé pour le Kosovo, tandis que la Russie martèle qu'un Etat indépendant ne saurait être imposé à la Serbie sur son territoire. La journée de festivités à Pristina s'est achevée par un feu d'artifice. Dans l'après-midi, le parlement avait voté la déclaration d'indépendance et déclaré Etat souverain la République du Kosovo.
Les ministres des Affaires étrangères de l'Union européenne se réunissent lundi afin de débattre du sujet. La France, la Grande-Bretagne, l'Allemagne et l'Italie devraient rapidement reconnaître le Kosovo, de même que les Etats-Unis. Lors d'une réunion extraordinaire au Conseil de sécurité des Nations unies, les puissances occidentales sont parvenues à s'opposer à la tentative russe d'empêcher l'indépendance du Kosovo, et ont affirmé que l'Otan et l'Union européenne auraient la responsabilité de la stabilité régionale.
Translation - Portuguese PRISTINA (Reuters) - Começou para o Kosovo a espera pelos primeiros reconhecimentos da sua independência, ao mesmo tempo que a Rússia insiste que não pode ser imposta à Sérvia a criação de um estado independente no seu território. A jornada de festividades em Pristina culminou num fogo de artifício. Durante a tarde, o parlamento tinha submetido a declaração de independência à votação, tendo declarado a República do Kosovo como estado soberano.
Os ministros dos negócios estrangeiros da União Europeia vão reunir-se na segunda feira para debater o assunto. Tal como os Estados Unidos, a França, a Grã-Bretanha, a Alemanha e a Itália deverão reconhecer rapidamente o Kosovo. Na sequência de uma reunião extraordinária do Conselho de Segurança das Nações Unidas, as potências ocidentais lograram opor-se à tentativa russa de impedir a independência do Kosovo, tendo afirmado que a Nato e a União Europeia assumiriam a responsabilidade pela estabilidade da região.
English to Portuguese: SAP products promotional material General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Duet
Duet software is a first-of-its-kind software solution from SAP and Microsoft that enables people to interact quickly and easily with SAP business processes and data through Microsoft Office applications. This groundbreaking collaboration is designed to revolutionize how Information Workers access and interact with enterprise applications.
Governance, Risk and Compliance
Regulatory compliance can be a challenge for any organization. But a proactive approach can cut costs, improve efficiency, and mitigate risk, enabling you to increase shareholder value. As the leader in enterprise business applications, with expertise in more than 25 industries, SAP can help you create a holistic program of governance, risk, and compliance (GRC) management that embeds GRC into core business processes - letting you cut costs and gain competitive advantage by being better able to respond to changing needs.
Industry Value Networks
Partners, Customers and SAP are uniting to drive collaboration, accelerate industry-specific innovation, increase productivity and IT asset utilization. Industry Value Networks focus on customer high value business challenges to provide comprehensive, industry-specific solutions and services, based on SAP NetWeaver.
Translation - Portuguese Duet
O software Duet é a primeira solução do seu tipo desenvolvida pela SAP e Microsoft, que permite ao utilizador interagir fácil e rapidamente com processos de negócio e dados SAP através das aplicações Microsoft Office. Esta colaboração pioneira teve como objetivo revolucionar a forma como os profissionais da informação acedem às aplicações empresariais e interagem com elas.
Governança, risco e conformidade
Manter a conformidade com a regulamentação pode constituir um desafio para qualquer organização. No entanto, uma abordagem proativa pode reduzir custos, melhorar a eficiência e mitigar os riscos, permitindo aumentar o valor do accionista. Líder em aplicações empresariais e com competências em mais de 25 setores de atividade, a SAP pode apoiar a criação de um programa holístico de gestão de governança, risco e conformidade (GRC) que integra estes conceitos nos processos empresariais principais, o que permite reduzir custos e ganhar vantagens competitivas melhorando a capacidade de resposta a necessidades em mudança.
Industry Value Networks
A SAP e os seus parceiros e clientes estão a unir esforços no sentido de motivar a colaboração e acelerar a inovação específica para cada setor de atividade, além de aumentar a produtividade e o uso dos ativos de TI. As Industry Value Networks concentram-se em desafios empresariais de elevado valor para o cliente, oferecendo soluções e serviços abrangentes e específicos para o setor de atividade, baseados no SAP NetWeaver.
French to Portuguese: Diving equipment promo General field: Tech/Engineering Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - French PÊCHE SOUS-MARINE APNÉE
CONSEILS pour bien choisir
Le choix de vos palmes est important, il se fait essentiellement en fonction de votre pratique.
Le tuba est le prolongement de vos voies respiratoires, choisissez un tuba adapté à votre activité.
MASQUES
ESSAYEZ PLUSIEURS MASQUES DE CETTE FAÇON :
Plaquez-le sur votre visage sans passer la sangle.
Inspirez par le nez. Bloquez votre respiration. S'il tient après l'avoir lâché, il est à votre taille.
Appuyez sur le haut du masque afin de vérifier que vous ne sentiez aucune gêne au niveau du nez et du
front.
VISION
Le hublot en verre trempé résiste aux rayures, à la pression et aux chocs (selon la norme EN 250).
Les masques mono-hublot sont lumineux et apportent un large champ de vision.
Les masques bi-hublots ont en général un volume intérieur moins important que les monohublots. Certains modèles permettent la pose de verres correcteurs.
Testez la largeur de votre champ de vision : haut/bas et gauche/droite.
Plus les yeux sont proches du hublot plus le champ de vision est large.
Certains modèles ont des verres inclinés qui permettent une meilleure vision vers le bas, utile en plongée pour lire ses instruments.
100% des masques sélectionnés par ‘X’ ont des jupes en SILICONE
Translation - Portuguese CAÇA SUBMARINA EM APNEIA
Conselhos para boas escolhas
A escolha das barbatanas é importante e deve depender essencialmente da sua prática.
O snorkel é o prolongamento das suas vias respiratórias, pelo que deverá escolher um modelo adequado à sua atividade.
MÁSCARAS
EXPERIMENTE VÁRIAS MÁSCARAS DA FORMA INDICADA A SEGUIR:
Encoste a máscara à cara sem colocar a precinta.
Inspire pelo nariz. Sustenha a respiração. Se a máscara não cair após a ter largado, o tamanho é o correto.
Pressione a parte superior da máscara, para verificar que a mesma não causa incómodos ao nível do nariz e da
testa.
VISÃO
A lente em vidro temperado é resistente aos riscos, à pressão e aos choques (de acordo com a norma EN 250).
As máscaras com lente de vidro único são luminosas e proporcionam um amplo campo de visão.
As máscaras com duas lentes separadas apresentam em geral um volume interior menor do que as com lente de vidro único. Alguns modelos possibilitam a colocação de lentes corretivas.
Teste a amplitude do seu campo de visão: cima/baixo e esquerda/direita.
Quanto mais próximos da lente estiverem os olhos, mais amplo será o campo de visão.
Alguns modelos possuem vidros inclinados para permitirem uma melhor visão para baixo; tal é útil durante o mergulho, para a leitura dos instrumentos.
Todas as máscaras selecionadas com "X" possuem corpos em SILICONE.
French to Portuguese: Legislation concerning explosive products General field: Law/Patents Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - French Marquage des mèches d'allumage de sûreté et des cordeaux détonants
Le marquage doit en outre être conforme à l'annexe 14.
Art. 21, titre et al. 1
Emballage, indications et désignations
L’emballage des matières explosives doit répondre aux prescriptions de l’Accord européen du 30 septembre 1957 relatif au transport international des marchandises dangereuses par route et être marqué en conséquence. Il portera en outre les indications exigées par l’art. 19, al. 3, de la loi et par l'annexe 14.
Art. 23, al. 4
Le marquage des amorces et des détonateurs doit en outre être conforme aux indications exigées par les normes techniques selon l'annexe 14.
Art. 24 Conditions de mise sur le marché
Peuvent être mis sur le marché les engins pyrotechniques qui:
a. satisfont aux exigences essentielles de sécurité selon l'annexe I de la directive 2007/23/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 mai 2007 relative à la mise sur le marché d’articles pyrotechniques (directive 2007/23/CE) , en particulier que leur maniement ne présente aucun risque pour les personnes et les biens lorsqu'ils sont utilisés conformément à leur destination;
b. répondent aux exigences formulées à l'art. 26.
Les dispositions de la présente section ne s’appliquent pas:
a. aux engins pyrotechniques utilisés dans le pays en quantités limitées par la science, la recherche, le développement ou pour des essais;
b. aux engins pyrotechniques destinés à être employés par la police.
Art. 25 Dispositions communes avec les matières explosives
Les dispositions de l'art. 10 régissant les matières explosives s'appliquent par analogie aux engins pyrotechniques en lien avec la directive 2007/23/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 mai 2007 relative à la mise sur le marché d’articles pyrotechniques (directive 2007/23/CE) .
Les dispositions des art. 11 à 17 régissant les matières explosives s’appliquent par analogie aux engins pyrotechniques.
Translation - Portuguese Marcação de mechas de segurança e de cordões detonantes
A marcação deverá estar também em conformidade com o disposto no anexo 14.
Artigo 21.º, Título e alínea 1
Embalagem, indicações e designações
A embalagem de matérias explosivas deverá obedecer às disposições do Acordo Europeu Relativo ao Transporte Internacional de Mercadorias Perigosas por Estrada, de 30 de Setembro de 1957, e deverá ser marcada em conformidade com o mesmo. Deverá ainda exibir as indicações exigidas pela alínea 3 do artigo 19.º da Lei, bem como as indicadas no anexo 14.
Artigo 23.º, alínea 4
A marcação das escorvas e dos detonadores deverá estar igualmente em conformidade com as indicações exigidas pelas normas técnicas, de acordo com o anexo 14.
Artigo 24.º Condições de colocação no mercado
Podem ser colocados no mercado os engenhos pirotécnicos que:
a. cumpram as exigências essenciais de segurança, nos termos do anexo I da Directiva 2007/23/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de Maio de 2007, relativa à colocação no mercado de artigos de pirotecnia (Directiva 2007/23/CE) , em particular, que o seu manuseamento não apresente qualquer risco para pessoas e bens quando usados para os fins a que se destinam;
b. cumpram os requisitos formulados no artigo 26.º.
O disposto na presente secção não se aplica a:
a. engenhos pirotécnicos utilizados no país em quantidades limitadas para fins científicos, investigação, desenvolvimento ou ensaios;
b. engenhos pirotécnicos destinados a utilização pela polícia.
Artigo 25.º Disposições comuns com as matérias explosivas
O disposto no artigo 10.º que regulamenta as matérias explosivas aplica-se, por analogia, aos engenhos pirotécnicos, em consonância com a Directiva 2007/23/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de Maio de 2007, relativa à colocação no mercado de artigos de pirotecnia (Directiva 2007/23/CE) .
As disposições dos artigos 11.º a 17.º que regulamentam as matérias explosivas aplicam-se, por analogia, aos engenhos pirotécnicos.
English to Portuguese: EU text on the Waste Framework Directive General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Background
Uncertainty over the point at which waste has been fully recovered and ceases to be waste within the meaning of Article 3(1) of the EU Waste Framework Directive (2008/98/EC) has inhibited the development and marketing of materials produced from waste which could otherwise be used beneficially without damaging human health and the environment. In some cases, this uncertainty has also inhibited the recovery and recycling of waste and its diversion from landfill.
Interpretation of EU legislation is ultimately a matter for the Courts and there is now a substantial body of case law on the interpretation of the definition of waste in Article 3(1) of the Waste Framework Directive. Drawing on the principles established in this case law, it is possible to identify the point at which certain wastes cease to be waste and thus when the Waste Framework Directive’s waste management controls no longer apply. This identification is the purpose of the Waste Protocols Project.
More specifically, depending on the circumstances of the waste concerned, the project seeks to achieve the following outcomes:
• to produce a Quality Protocol identifying the point at which waste, having been fully recovered, may be regarded as a non-waste product that can be either reused by business or industry, or supplied into other markets, enabling it to be used without the need for waste management controls; and/or
• to produce a statement that confirms to the business community what waste management controls they must comply with.
Translation - Portuguese Contexto
A incerteza quanto ao momento em que os resíduos se encontram totalmente valorizados, deixando de ser considerados como resíduos no âmbito do disposto no n.º 1 do artigo 3.º da Directiva Quadro "Resíduos" (Directiva 2008/98/CE) inibiu o desenvolvimento e a comercialização de materiais produzidos a partir de resíduos que poderiam ser utilizados de uma forma benéfica e sem prejuízo para a saúde humana e o ambiente. Nalguns casos, esta incerteza inibiu também a valorização e a reciclagem dos resíduos e o seu encaminhamento para alternativas à deposição em aterros sanitários.
A interpretação da legislação da UE é, em última análise, da competência dos tribunais, existindo actualmente uma vasta jurisprudência em matéria da interpretação da definição de resíduo constante do n.º 1 do artigo 3.º da Directiva Quadro "Resíduos". Com base na jurisprudência em causa, pode identificar-se o momento em que determinados resíduos deixam de ter esse estatuto, e, por conseguinte, de estar sujeitos a controlos de gestão, em função do disposto na Directiva Quadro "Resíduos". Esta identificação constitui o objectivo do projecto de protocolos em matéria de resíduos.
Mais especificamente, em função das circunstâncias dos resíduos em causa, o projecto tem como objectivo atingir os seguintes resultados:
• produzir um protocolo de qualidade que identifique o momento em que os resíduos, após a sua completa valorização, podem deixar de ser considerados como tal, podendo assim tornar-se num produto que possa ser reutilizado no comércio ou na indústria ou de ser encaminhado para outros mercados, permitindo o uso dos mesmos sem a necessidade de os submeter a controlos de gestão de resíduos; e/ou
• elaborar uma declaração que confirme, junto da comunidade empresarial, quais os controlos de gestão de resíduos que devem ser observados.
More
Less
Experience
Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Feb 2013.