Working languages:
English to French
English to German
French to English

Diana Larmuseau
Inspired by the right words

Belgium
Local time: 22:48 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variant: Germany) Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
Computers (general)Journalism
ManufacturingLinguistics
RetailLaw: Taxation & Customs
Telecom(munications)IT (Information Technology)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 11, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Diana Larmuseau endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I am a native French and German speaker. I also lived in the United States for a few years where I was able to improve my language skills.
I am fluent in all three languages in both private and professional environments.

Regarding LQA, I am familiar with programs such as memoq, but it is a distinct advantage to add human feedback with the knowledge and subtlety of the language.
I have had requests from agencies that were EN15037/ISO17100:2015/ISO 9001 certified. So I have experience and a quality standard that I give back to the client.

The translation is my final signature which I leave to my client, I take care to proofread and check each project to fulfill my mission.
Depending on the amount of work to be submitted, I sometimes have to add an extra day for proofreading to ensure the quality of my finished work.

 I have translated documents as well as websites and translations for companies in Belgium and Luxembourg of contractual and confidential nature linking me to NDAs. I have also been a support for fellow translators in overload..

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 5
PRO-level pts: 4



See all points earned >
Keywords: traduction, translation, translator, transcription, subtitle, sous-titres, voice,


Profile last updated
Nov 30, 2022



More translators and interpreters: English to French - English to German - French to English   More language pairs