اللغات التي تعمل بها: أنجليزي إلى عربي عربي إلى أنجليزي عربي (أحادي اللغة) | Ammar Mahmood Dedicated to the profession Baghdad, Baghdad, العراق الوقت المحلي : 15:48 AST (GMT+3)
اللغة الأم :عربي | | |
مترجم مستقل ساعد هذا المترجم في توطين موقع يروز دوت كوم إلى عربي | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Desktop publishing | | متخصص في: | | القانون عموماً | القانون: العقود | | حكومي \علم السياسة | علوم عامة | | التربية والتعليم \ علم أصول التدريس | الطب العام | | الإدارة | اللغويات | | الهندسة عموماً |
| يعمل أيضاً في: | | العلوم المالية عموماً | الشهادات، التراخيص، السير الذاتية | | السينما، الأفلام، التلفزيون، الدراما | الحاسوب - عام | | الدين | الطب: طب الأسنان |
More Less | أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.05-0.07 USD للكلمة/20-30USD للساعة عربي إلى أنجليزي-التعرفة:0.05-0.07 USD للكلمة/20-30USD للساعة | | USD | | نقاط مستوى المحترفين: 55, الأسئلة المُجابة: 52, الأسئلة المطروحة: 8 | 1 المشاريع المُدْخَله 1 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين | تفاصيل المشروع | موجز المشروع | تأكيدات | الترجمة التحريرية حجم: 4097words تمت Jan 2008 Languages: أنجليزي إلى عربي | Localization of ProZ.com into Arabic
Hoping to see ProZ.com soon as the essential place on the web for translators all over the Arab Homeland, I took part in this project and I will remain proud of having done so.
الإنترنت، التجارة الإلكترونية | إيجابي ProZ.com: لا تعليق |
More Less | نماذج من النصوص المُترجمة: 2 | أنجليزي إلى عربي: Legal | لغة نص المصدر - أنجليزي Above covenants are not intended to prevent stakeholders from exercising general knowledge, experience, skill, and know-how in a manner that is non-competitive, provided stakeholder does not use, disclose, divulge, impart, or communicate information (as hereinafter defined.) | ترجمة - عربي ولا يُقصَدُ من بنود الإتفاق المذكورة اعلاه أن تحول دون قيام المساهمين بإظهار المعرفة العامة والخبرة والمهارة والمعرفة الفنية بطريقةٍ غير تنافسيةٍ، شريطة أن لايقوم المساهم باستخدام او كشف او إفشاء او نقل او ايصال المعلومات (وكما هو مُعرّفٌ ادناه). | | عربي إلى أنجليزي: cultural | لغة نص المصدر - عربي تعرف الحضارة بأنها حصيلة من الذكريات التي تعبر عن نفسها في شكل نظم فكرية تكشف عن كنهها في كل مظاهر الحياة اليومية، وفي حصيلة المعارف المتوارثة التي تحدد الممنوع والمرغوب فيه قولاً وفعلاً، وفي كل شكل من أشكال الإبداع التي تفهمها الجماعة، وتكتشف فيها أبعاد إدراكهم للمحدود واللامحدود فيما وراء الفهم الحسي.
ويعد التراث الشعبي عملية طبيعية تنتمي كل الانتماء إلى العملية الحضارية، فهو لم يوضع وضعًا وإنما نشأ من خلال عملية معقدة، تتراكم فيها المعارف الحياتية والكونية, وهذه المعارف تظل تـْغربل وتـُنقي حتى تستقر في تشكيلات فنية ذات قيم عالية، وقيم جمالية شديدة الخصوصية.
| ترجمة - أنجليزي Civilization can be defined as the sum of records that find their expression in the form of ideologies disclosed within all aspects of daily life. They are expressed in the outcome of inherited norms of knowledge that draws a line between the unacceptable and the desirable in what to say and what to do. They also show in all forms of creativity recognized by the people of a community through which the limits of their perception of the bounded and unbounded in the extrasensory cognition can be discovered.
Folklore is taken to be the result of a natural course that goes hand in hand with the course of civilization. It is not designed by a designer but evolved through an intricate course of accumulated living experiences and universal knowledge. These accumulations are continuously scrutinized and purified till they settle into highly valuable artistic formations and extremely peculiar aesthetic values.
| More Less | | Ammar Gloss | | درجة الماجستير - University of Mosul/Iraq | | سنوات الخبرة في الترجمة: 8. مسجل في بروز.كوم:May 2007 | | N/A | أنجليزي إلى عربي (Iraq: University of Mosul) أنجليزي إلى عربي (Iraqi Translators Association) عربي إلى أنجليزي (Iraqi Translators Association) أنجليزي إلى عربي (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society) | | ITA, ATN / APTS | | Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint | | | | أنجليزي (DOC) | | Ammar Mahmood يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية. | | كلمات مفتاحية: English to Arabic translation, Arabic to English translation, editting and proofreading Arabic and English, discussing views on legal translation, assessing translated texts between English and Arabic, preparing English-Arabic parallel texts in various fields.
آخر تحديث للصفحة الشخصية Dec 15, 2011 |