دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace
Ideas


اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي
عربي (أحادي اللغة)

Ammar Mahmood
Dedicated to the profession

Baghdad, Baghdad, العراق
الوقت المحلي : 15:48 AST (GMT+3)

اللغة الأم :عربي  Native in عربي
Willingness to Work Again info
1 مشاركة إيجابية

نوع الحساب مترجم مستقل
ساعد هذا المترجم في توطين موقع يروز دوت كوم إلى عربي
خدمات مُقَدَّمة Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Desktop publishing
الخبرة
متخصص في:
القانون عموماًالقانون: العقود
حكومي \علم السياسةعلوم عامة
التربية والتعليم \ علم أصول التدريسالطب العام
الإدارةاللغويات
الهندسة عموماً

التعرفة
أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.05-0.07 USD للكلمة/20-30USD للساعة
عربي إلى أنجليزي-التعرفة:0.05-0.07 USD للكلمة/20-30USD للساعة
العملة المفضلة USD
أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 55, الأسئلة المُجابة: 52, الأسئلة المطروحة: 8
سجل المشاريع الماضية 1 المشاريع المُدْخَله    1 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين

حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 2
مسارد Ammar Gloss
مؤهلات في الترجمة درجة الماجستير - University of Mosul/Iraq
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 8. مسجل في بروز.كوم:May 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (Iraq: University of Mosul)
أنجليزي إلى عربي (Iraqi Translators Association)
عربي إلى أنجليزي (Iraqi Translators Association)
أنجليزي إلى عربي (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society)
العضوية ITA, ATN / APTS
برمجيات Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint
مقالات
CV/Resume أنجليزي (DOC)
ممارسات مهنية Ammar Mahmood يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
نبذة عني
Since my first experience with English at primary school, I found a strong desire in me to master this language. I finished my preparatory school with a final average that qualified me to go into the College of Engineering and the College of Sciences. But when I knew that we have a Department for Translation in my hometown Mosul, I made up my mind to choose this department convinced that it will help me develop my English and also be a translator.

I enjoyed every moment of my existence at this department and graduated as the second among 64 graduates, only 0.5 less than the first. I pursued my studies for the M A and majored in legal translation to finish the first among 12 postgraduates.

Now, I am working as a translator at the Deputy Minister's Office at the Iraqi Ministry of Higher Education and Scientific Research. I am responsible for all the correspondence written in English coming in and out of the Office. I also edit and translate formal letters in English and Arabic related to the activities of our Office.

I adore my job and I always look for ways to improve it and help others improve theirs and provide the advice on the best ways to develop their skills in using English.
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 55
(كلها مستوى احترافي)


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي31
عربي إلى أنجليزي24
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى40
القانون/براءات الاختراع11
العلوم الاجتماعية4
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
حكومي \علم السياسة8
القانون عموماً7
علم الإنسان4
الأغذية ومنتجات الألبان4
الإدارة4
الرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمام4
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات4
النقاط في 5 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
الترجمة التحريرية1
Language pairs
أنجليزي إلى عربي1
Specialty fields
Other fields
الإنترنت، التجارة الإلكترونية1
كلمات مفتاحية: English to Arabic translation, Arabic to English translation, editting and proofreading Arabic and English, discussing views on legal translation, assessing translated texts between English and Arabic, preparing English-Arabic parallel texts in various fields.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Dec 15, 2011