عضو منذ May '06 اللغات التي تعمل بها:ألماني إلى عربي عربي إلى ألماني أنجليزي إلى عربي أنجليزي إلى ألماني عربي إلى أنجليزي | Manal chreidah Professional and accurate غير متاح / اللغة الأم:عربي | الاتصال:  | |
| | مترجم مستقل ساعد هذا المترجم في توطين موقع يروز دوت كوم إلى عربي | | | Translation | | | متخصص في: | | المحاسبة | القانون: العقود | | التأمين | حكومي \علم السياسة | | الحاسوب - عام | الأعمال\التجارة عموما | | الطب العام | الصحافة | | الشهادات، التراخيص، السير الذاتية | وسائل الإعلام \ الوسائط المتعددة |
| يعمل أيضاً في: | | العلوم المالية عموماً | الصناعة | | الإنشاء \ الهندسة المدنية | الطب: الرعاية الصحية | | التربية والتعليم \ علم أصول التدريس | الاقتصاد | | مستحضرات التجميل، الجمال | الطهي \ علم الطبخ | | القانون عموماً | علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية |
|  | ألماني إلى عربي-التعرفة الرئيسية: 0.12EUR للكلمة/50EUR للساعة عربي إلى ألماني-التعرفة الرئيسية: 0.12EUR للكلمة/50EUR للساعة أنجليزي إلى عربي-التعرفة الرئيسية: 0.12EUR للكلمة/50EUR للساعة أنجليزي إلى ألماني-التعرفة الرئيسية: 0.12EUR للكلمة/50EUR للساعة عربي إلى أنجليزي-التعرفة الرئيسية: 0.12EUR للكلمة/50EUR للساعة | | | الأسئلة المُجابة: 64, الأسئلة المطروحة: 88, نقاط مستوى المحترفين: 88 | | نماذج من النصوص المُترجمة: 4| أنجليزي إلى عربي: technical | لغة نص المصدر - أنجليزي Norbain cooks up a security solution for Baxters’ flagship store
Baxters Food Group, probably best known for its strong Scottish roots and wide range of canned and fresh soups, has now opened a new flagship store, providing a unique visitor attraction and shopping experience, at the picturesque town of Tullibardine in Perthshire.
Providing security systems to cover this prestigious new complex was a unique challenge, for which Baxters chose the Blue Rock Security Group and a range of security solutions from Norbain SD.
| ترجمة - عربي "نوربين" تعد نظاما أمنيا لأحد الفروع الكبرى لشركة "باكستر"
مجموعة باكسترز للأطعمة المعروفة بجذورها الاسكتلندية القوية ومنتوجاتها المتنوعة من الحساء الطازج والمعلب، افتتحت فرعاً رئيسياً جديداً يجتذب المتسوقين لخوض تجربة مثيرة في تسوق من نوع فريد، في بلدة ((تليباردين)) الخلابة في ((برتشاير)) الاسكتلندية.
وكان تزويد المبنى الجديد الفخم بأجهزة أمن تحديا حقيقيا، فقامت باكسترز باسناد تلك المهمة الى مجموعة بلو روك للأنظمة الأمنية Blue Rock Security Group واختارت مجموعة من تجهيزات الأمن من منتجات "نوربين أس دي" Norbain SD.
| | أنجليزي إلى ألماني: website | لغة نص المصدر - أنجليزي English
Home
Job Opportunitities
download
contact
Association
Objectives
Logo
Vision
Mission
Values
Statutes
Executive Bureau
Services
Translation services
Other sevices
Links
Translation
Intercultural Dialogue
Articles &Studies
Articles
Studies
Forums
| ترجمة - ألماني German
Hauptseite
Stellenangebote
download
Kontakt
Verband
Ziele
Zeichen
Vision
Mission
Wete
Satzung
Executivbüro
Dienstleistungen
Übersetzungen
Andere Dienstleistungen
Links
Übersetzung
Interkultureller Dialog
Artikels und Studien
Artikels
Studien
Forums
| | ألماني إلى عربي: technical article | لغة نص المصدر - ألماني Wer will, erhält bis zu 700 PS Motorleistung
Im derzeitigen Prototypen, der auch in Genf stehen wird, leistet ein durch einen Turbolader aufgezwirbelter Suzuki-Motorrad-Motor zirka 360 PS. Es seien auf Kundenwunsch sogar 700 PS möglich, teilt Maskus mit. Doch das wird gar nicht nötig sein. Schon die 360-PS-Version wird aufgrund ihrer nur 359 Kilogramm Leergewicht und eines cW-Wertes von 0,18 bis zu 450 km/h schnell, ehe die Beschleunigung elektronisch abgeregelt wird. In diesen Bereichen ist das Acabion als Zweirad unterwegs. Die beiden Stützräder - offiziell als Landefahrwerk bezeichnet - bleiben nur bis 30 km/h ausgeklappt.
| ترجمة - عربي قوة محرك حتى 700 قوة حصان لمن يريد
النموذج الاول الحالي الذي سيعرض في جنيف مزود بمحرك دراجة نارية من طراز سوزوكي يصل أداءه الى حوالي 360 قوة حصان من خلال تزويده بشاحن توربو ومحرك يفصل الاوساخ والغبار بواسطة الدوران. ويضيف ماسكوس انه حسب رغبة الزبون يمكن تسريع الاداء حتى 700 قوة حصان. ولكن هذا لن يكون ضرورياً ابداً، اذ ان السيارة بقوة 360 قوة حصان بسبب خفة وزنها الذي يبلغ خالية 359 كيلوغراما وقيمة مقاومة الهواء التي تصل الى 0,18 ستحقق سرعة تصل الى 450 كلم في الساعة قبل تنطيم السرعة الكترونياً. في هذه المجالات فان "اكابيون" بمثابة دراجة هوائية على الطرقات. عجلات المساندة الجانبية، تسمى رسمياً محرك الهبوط، تبقى مفتوحة حتى سرعة 30 كلم في الساعة.
| | عربي إلى ألماني: handelsregister | لغة نص المصدر - عربي معلومات تهم الشخص
اسم الشركة الجماعي: شركة
العلامة
نوع الشركة أو النظام القانوني: ذات مسؤولية محدودة
الاسم التجاري: -----
قيمة رأس المال: -----
عنوان المقر الاجتماعي : العنوان
مدة الشركة: 99 تاريخ قفل الحساب السنوي 31/12/2005
تكوين الشركة
تاريخ ايداع القانون الأساسي
عدد الايداع بكتابة السجل التجاري تاريخ الاشهار بالرائد الرسمي
المحكمة الابتدائية بوكالة النهوض بالصناعة تونس
| ترجمة - ألماني Informationen über die Gesellschaft
Name der Gesellschaft: Company
Handelszeichen: [Keine Eintragung] Stempel[unleserlich][Inschrift], Gebührenmarke in Wert von 5000,00 Dinar
Rechtsform, Gesellschaftsvertrag: Gesellschaft mit beschränkter Haftung, GmbH
Handelsname:
Stammkapital:
Sitz der Gesellschaft:
Dauer der Gesellschaft: 99 [Jahre] Jahresabschluss am: 31.12.2005
Gründung der Gesellschaft
Eintragung des Gesellschaftsvertrages am: 06.12.2005
Handelsregisternummer: Offizielle Veröffentlichung am
Amtsgericht bei der Agentur für die Förderung der Industrie in Tunis
|
| | Auto, Econonomy, General, Jura, law, Medizin, Politics, Politik, Psychology, Technical, ُEducation, Wirtschaft | | | BA-University of Bonn, Ger | | | سنوات الخبرة في الترجمة: 4. مسجل في بروز.كوم:Jul 2004 أصبح عضوا May 2006 | | | عربي إلى ألماني (German Courts) ألماني إلى عربي (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz)) أنجليزي إلى عربي (Lebanese University) ألماني إلى عربي (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz))
| | | ATIDA , ATIDA, BDÜ, ATN / APTS, WATA | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | | CV/Resume | | نبذة عني
Translation Diploma, German and Arabic, Diplom-ـbersetzerin
Minor, Political science
BA Degree in English literature from Lebanon
Business Diploma
Experience in journalism
Translated technical projects, Websites, Medical
Experience in translating contracts and certificates
Interpreted in medical and social field
Worked as an accountant, which gives me excellent background in translating in this field.
Studied Business and translated many economical projects
Worked for the united nations in Beirut as a clerk
Accuracy and perfection are the base of my work
Translation is an important component of my life
I have special passion to words
I always look for challange to learn more and more
| كلمات مفتاحية: politics, law, economy, marketing, literature, industry and Medicine |